
بنام خداوند بخشنده و بخشایشگر
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.
وَ الْمُرْسَلاتِ عُرْفاً 1

سوگند به فرشتگاني که پي در پي فرستاده ميشوند،
I swear by the emissary winds, sent one after another (for men's benefit),
فَالْعاصِفاتِ عَصْفاً 2

و آنها که همچون تند باد حرکت ميکنند،
By the raging hurricanes,
وَ النَّاشِراتِ نَشْراً 3

و سوگند به آنها که (ابرها را) ميگسترانند،
Which scatter clouds to their destined places,
فَالْفارِقاتِ فَرْقاً 4

و آنها که جدا ميکنند،
Then separate them one from another,
فَالْمُلْقِياتِ ذِكْراً 5

و سوگند به آنها که آيات بيدارگر (الهي) را (به انبيا) القا مينمايند،
Then I swear by the angels who bring down the revelation,
عُذْراً أَوْ نُذْراً 6

براي اتمام حجت يا براي انذار،
To clear or to warn.
إِنَّما تُوعَدُونَ لَواقِعٌ 7

که آنچه به شما (درباره قيامت) وعده داده ميشود، يقينا واقعشدني است!
Most surely what you are threatened with must come to pass.
فَإِذَا النُّجُومُ طُمِسَتْ 8

در آن هنگام که ستارگان محو و تاريک شوند،
So when the stars are made to lose their light,
وَ إِذَا السَّماءُ فُرِجَتْ 9

و (کرات) آسمان از هم بشکافند،
And when the heaven is rent asunder,
وَ إِذَا الْجِبالُ نُسِفَتْ 10

و در آن زمان که کوهها از جا کنده شوند،
And when the mountains are carried away as dust,
وَ إِذَا الرُّسُلُ أُقِّتَتْ 11

و در آن هنگام که براي پيامبران (بمنظور اداي شهادت) تعيين وقت شود!
And when the apostles are gathered at their appointed time
لِأَيِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ 12

(اين امر) براي چه روزي به تأخير افتاده؟
To what day is the doom fixed?
لِيَوْمِ الْفَصْلِ 13

براي روز جدايي (حق از باطل)!
To the day of decision.
وَ ما أَدْراكَ ما يَوْمُ الْفَصْلِ 14

تو چه ميداني روز جدايي چيست!
And what will make you comprehend what the day of decision is?
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ 15

واي در آن روز بر تکذيبکنندگان!
Woe on that day to the rejecters.
أَ لَمْ نُهْلِكِ الْأَوَّلِينَ 16

آيا ما اقوام (مجرم) نخستين را هلاک نکرديم؟!
Did We not destroy the former generations?
ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الْآخِرِينَ 17

سپس ديگر (مجرمان) را به دنبال آنها ميفرستيم!
Then did We follow them up with later ones.
كَذلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ 18

(آري) اين گونه با مجرمان رفتار ميکنيم!
Even thus shall We deal with the guilty.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ 19

واي در آن روز بر تکذيبکنندگان!
Woe on that day to the rejecters.
أَ لَمْ نَخْلُقْكُمْ مِنْ ماءٍ مَهِينٍ 20

آيا شما را از آبي پست و ناچيز نيافريديم،
Did We not create you from contemptible water?
فَجَعَلْناهُ فِي قَرارٍ مَكِينٍ 21

سپس آن را در قرارگاهي محفوظ و آماده قرار داديم،
Then We placed it in a secure resting-place,
إِلى قَدَرٍ مَعْلُومٍ 22

تا مدتي معين؟!
Till an appointed term,
فَقَدَرْنا فَنِعْمَ الْقادِرُونَ 23

ما قدرت بر اين کار داشتيم، پس ما قدرتمند خوبي هستيم (و امر معاد براي ما آسان است)!
So We proportion it-- how well are We at proportioning (things).
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ 24

واي در آن روز بر تکذيبکنندگان!
Woe on that day to the rejecters.
أَ لَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ كِفاتاً 25

آيا زمين را مرکز اجتماع انسانها قرار نداديم،
Have We not made the earth to draw together to itself,
أَحْياءً وَ أَمْواتاً 26

هم در حال حياتشان و هم مرگشان؟!
The living and the dead,
وَ جَعَلْنا فِيها رَواسِيَ شامِخاتٍ وَ أَسْقَيْناكُمْ ماءً فُراتاً 27

و در آن کوههاي استوار و بلندي قرار داديم، و آبي گوارا به شما نوشانديم!
And made therein lofty mountains, and given you to drink of sweet water?
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ 28

واي در آن روز بر تکذيبکنندگان!
Woe on that day to the rejecters.
انْطَلِقُوا إِلى ما كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ 29

(در آن روز به آنها گفته ميشود:) بيدرنگ، به سوي همان چيزي که پيوسته آن را تکذيب ميکرديد برويد!
Walk on to that which you called a lie.
انْطَلِقُوا إِلى ظِلٍّ ذِي ثَلاثِ شُعَبٍ 30

برويد به سوي سايه سه شاخه (دودهاي خفقانبار و آتشزا)!
Walk on to the covering having three branches,
لا ظَلِيلٍ وَ لا يُغْنِي مِنَ اللَّهَبِ 31

سايهاي که نه آرامبخش است و نه از شعلههاي آتش جلوگيري ميکند!
Neither having the coolness of the shade nor availing against the flame.
إِنَّها تَرْمِي بِشَرَرٍ كَالْقَصْرِ 32

شرارههايي از خود پرتاب ميکند مانند يک کاخ!
Surely it sends up sparks like palaces,
كَأَنَّهُ جِمالَتٌ صُفْرٌ 33

گويي (در سرعت و کثرت) همچون شتران زردرنگي هستند (که به هر سو پراکنده ميشوند)!
As if they were tawny camels.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ 34

واي در آن روز بر تکذيبکنندگان!
Woe on that day to the rejecters.
هذا يَوْمُ لا يَنْطِقُونَ 35

امروز روزي است که سخن نميگويند (و قادر بر دفاع از خويشتن نيستند)،
This is the day on which they shall not speak,
وَ لا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ 36

و به آنها اجازه داده نميشود که عذرخواهي کنند!
And permission shall not be given to them so that they should offer excuses.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ 37

واي در آن روز بر تکذيبکنندگان!
Woe on that day to the rejecters.
هذا يَوْمُ الْفَصْلِ جَمَعْناكُمْ وَ الْأَوَّلِينَ 38

(و به آنها گفته ميشود:) امروز همان روز جدايي (حق از باطل) است که شما و پيشينيان را در آن جمع کردهايم!
This is the day of decision: We have gathered you and those of yore.
فَإِنْ كانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ 39

اگر چارهاي در برابر من (براي فرار از چنگال مجازات) داريد انجام دهيد!
So if you have a plan, plan against Me (now).
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ 40

واي در آن روز بر تکذيبکنندگان!
Woe on that day to the rejecters.
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي ظِلالٍ وَ عُيُونٍ 41

(در آن روز) پرهيزگاران در سايههاي (درختان بهشتي) و در ميان چشمهها قرار دارند،
Surely those who guard (against evil) shall be amid shades and fountains,
وَ فَواكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ 42

و ميوههايي از آنچه مايل باشند!
And fruits such as they desire.
كُلُوا وَ اشْرَبُوا هَنِيئاً بِما كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ 43

بخوريد و بنوشيد گوارا، اينها در برابر اعمالي است که انجام ميداديد!
Eat and drink pleasantly because of what you did.
إِنَّا كَذلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ 44

ما اين گونه نيکوکاران را پاداش ميدهيم!
Surely thus do We reward the doers of good.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ 45

واي در آن روز بر تکذيبکنندگان!
Woe on that day to the rejecters.
كُلُوا وَ تَمَتَّعُوا قَلِيلاً إِنَّكُمْ مُجْرِمُونَ 46

(و به مجرمان بگو:) بخوريد و بهره گيريد در اين مدت کم (از زندگي دنيا، ولي بدانيد عذاب الهي در انتظار شماست) چرا که شما مجرميد!
Eat and enjoy yourselves for a little; surely you are guilty.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ 47

واي در آن روز بر تکذيبکنندگان!
Woe on that day to the rejecters.
وَ إِذا قِيلَ لَهُمُ ارْكَعُوا لا يَرْكَعُونَ 48

و هنگامي که به آنها گفته شود رکوع کنيد رکوع نميکنند!
And where it is said to them: Bow down, they do not bow down.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ 49

واي در آن روز بر تکذيبکنندگان!
Woe on that day to the rejecters.
فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ 50

(و اگر آنها به اين قرآن ايمان نميآورند) پس به کدام سخن بعد از آن ايمان ميآورند؟!
In what announcement, then, after it, will they believe?