بنام خداوند بخشنده و بخشایشگر
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.
هَلْ أَتى عَلَى الْإِنْسانِ حِينٌ مِنَ الدَّهْرِ لَمْ يَكُنْ شَيْئاً مَذْكُوراً 1
آيا زماني طولاني بر انسان گذشت که چيز قابل ذکري نبود؟!
There surely came over man a period of time when he was a thing not worth mentioning.
إِنَّا خَلَقْنَا الْإِنْسانَ مِنْ نُطْفَةٍ أَمْشاجٍ نَبْتَلِيهِ فَجَعَلْناهُ سَمِيعاً بَصِيراً 2
ما انسان را از نطفه مختلطي آفريديم، و او را مي‌آزماييم؛ (بدين جهت) او را شنوا و بينا قرار داديم!
Surely We have created man from a small life-germ uniting (itself): We mean to try him, so We have made him hearing, seeing.
إِنَّا هَدَيْناهُ السَّبِيلَ إِمَّا شاكِراً وَ إِمَّا كَفُوراً 3
ما راه را به او نشان داديم، خواه شاکر باشد (و پذيرا گردد) يا ناسپاس!
Surely We have shown him the way: he may be thankful or unthankful.
إِنَّا أَعْتَدْنا لِلْكافِرِينَ سَلاسِلَ وَ أَغْلالاً وَ سَعِيراً 4
ما براي کافران، زنجيرها و غلها و شعله‌هاي سوزان آتش آماده کرده‌ايم!
Surely We have prepared for the unbelievers chains and shackles and a burning fire.
إِنَّ الْأَبْرارَ يَشْرَبُونَ مِنْ كَأْسٍ كانَ مِزاجُها كافُوراً 5
به يقين ابرار (و نيکان) از جامي مي‌نوشند که با عطر خوشي آميخته است،
Surely the righteous shall drink of a cup the admixture of which is camphor
عَيْناً يَشْرَبُ بِها عِبادُ اللَّهِ يُفَجِّرُونَها تَفْجِيراً 6
از چشمه‌اي که بندگان خاص خدا از آن مي‌نوشند، و از هر جا بخواهند آن را جاري مي‌سازند!
A fountain from which the servants of Allah shall drink; they make it to flow a (goodly) flowing forth.
يُوفُونَ بِالنَّذْرِ وَ يَخافُونَ يَوْماً كانَ شَرُّهُ مُسْتَطِيراً 7
آنها به نذر خود وفا مي‌کنند، و از روزي که شر و عذابش گسترده است مي‌ترسند،
They fulfill vows and fear a day the evil of which shall be spreading far and wide.
وَ يُطْعِمُونَ الطَّعامَ عَلى حُبِّهِ مِسْكِيناً وَ يَتِيماً وَ أَسِيراً 8
و غذاي (خود) را با اينکه به آن علاقه (و نياز) دارند، به «مسکين» و «يتيم» و «اسير» مي‌دهند!
And they give food out of love for Him to the poor and the orphan and the captive:
إِنَّما نُطْعِمُكُمْ لِوَجْهِ اللَّهِ لا نُرِيدُ مِنْكُمْ جَزاءً وَ لا شُكُوراً 9
(و مي‌گويند:) ما شما را بخاطر خدا اطعام مي‌کنيم، و هيچ پاداش و سپاسي از شما نمي‌خواهيم!
We only feed you for Allah's sake; we desire from you neither reward nor thanks:
إِنَّا نَخافُ مِنْ رَبِّنا يَوْماً عَبُوساً قَمْطَرِيراً 10
ما از پروردگارمان خائفيم در آن روزي که عبوس و سخت است!
Surely we fear from our Lord a stern, distressful day.
فَوَقاهُمُ اللَّهُ شَرَّ ذلِكَ الْيَوْمِ وَ لَقَّاهُمْ نَضْرَةً وَ سُرُوراً 11
(بخاطر اين عقيده و عمل) خداوند آنان را از شر آن روز نگه مي‌دارد و آنها را مي‌پذيرد در حالي که غرق شادي و سرورند!
Therefore Allah win guard them from the evil of that day and cause them to meet with ease and happiness;
وَ جَزاهُمْ بِما صَبَرُوا جَنَّةً وَ حَرِيراً 12
و در برابر صبرشان، بهشت و لباسهاي حرير بهشتي را به آنها پاداش مي‌دهد!
And reward them, because they were patient, with garden and silk,
مُتَّكِئِينَ فِيها عَلَى الْأَرائِكِ لا يَرَوْنَ فِيها شَمْساً وَ لا زَمْهَرِيراً 13
اين در حالي است که در بهشت بر تختهاي زيبا تکيه کرده‌اند، نه آفتاب را در آنجا مي‌بينند و نه سرما را!
Reclining therein on raised couches, they shall find therein neither (the severe heat of) the sun nor intense cold.
وَ دانِيَةً عَلَيْهِمْ ظِلالُها وَ ذُلِّلَتْ قُطُوفُها تَذْلِيلاً 14
و در حالي است که سايه‌هاي درختان بهشتي بر آنها فرو افتاده و چيدن ميوه‌هايش بسيار آسان است!
And close down upon them (shall be) its shadows, and its fruits shall be made near (to them), being easy to reach.
وَ يُطافُ عَلَيْهِمْ بِآنِيَةٍ مِنْ فِضَّةٍ وَ أَكْوابٍ كانَتْ قَوارِيرَا 15
و در گرداگرد آنها ظرفهايي سيمين و قدحهايي بلورين مي‌گردانند (پر از بهترين غذاها و نوشيدني‌ها)،
And there shall be made to go round about them vessels of silver and goblets which are of glass,
قَوارِيرَا مِنْ فِضَّةٍ قَدَّرُوها تَقْدِيراً 16
ظرفهاي بلوريني از نقره، که آنها را به اندازه مناسب آماده کرده‌اند!
(Transparent as) glass, made of silver; they have measured them according to a measure.
وَ يُسْقَوْنَ فِيها كَأْساً كانَ مِزاجُها زَنْجَبِيلاً 17
و در آنجا از جامهايي سيراب مي‌شوند که لبريز از شراب طهوري آميخته با زنجبيل است،
And they shall be made to drink therein a cup the admixture of which shall be ginger,
عَيْناً فِيها تُسَمَّى سَلْسَبِيلاً 18
از چشمه‌اي در بهشت که نامش سلسبيل است!
(Of) a fountain therein which is named Salsabil.
وَ يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدانٌ مُخَلَّدُونَ إِذا رَأَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤاً مَنْثُوراً 19
و بر گردشان (براي پذيرايي) نوجواناني جاوداني مي‌گردند که هرگاه آنها را ببيني گمان مي‌کني مرواريد پراکنده‌اند!
And round about them shall go youths never altering in age; when you see them you will think them to be scattered pearls.
وَ إِذا رَأَيْتَ ثَمَّ رَأَيْتَ نَعِيماً وَ مُلْكاً كَبِيراً 20
و هنگامي که آنجا را ببيني نعمتها و ملک عظيمي را مي‌بيني!
And when you see there, you shall see blessings and a great kingdom.
عالِيَهُمْ ثِيابُ سُندُسٍ خُضْرٌ وَ إِسْتَبْرَقٌ وَ حُلُّوا أَساوِرَ مِنْ فِضَّةٍ وَ سَقاهُمْ رَبُّهُمْ شَراباً طَهُوراً 21
بر اندام آنها [= بهشتيان‌] لباسهايي است از حرير نازک سبزرنگ، و از ديباي ضخيم، و با دستبندهايي از نقره آراسته‌اند، و پروردگارشان شراب طهور به آنان مي‌نوشاند!
Upon them shall be garments of fine green silk and thick silk interwoven with gold, and they shall be adorned with bracelets of silver, and their Lord shall make them drink a pure drink.
إِنَّ هذا كانَ لَكُمْ جَزاءً وَ كانَ سَعْيُكُمْ مَشْكُوراً 22
اين پاداش شماست، و سعي و تلاش شما مورد قدرداني است!
Surely this is a reward for you, and your striving shall be recompensed.
إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ تَنْزِيلاً 23
مسلما ما قرآن را بر تو نازل کرديم!
Surely We Ourselves have revealed the Quran to you revealing (it) in portions.
فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَ لا تُطِعْ مِنْهُمْ آثِماً أَوْ كَفُوراً 24
پس در (تبليغ و اجراي) حکم پروردگارت شکيبا (و با استقامت) باش، و از هيچ گنهکار يا کافري از آنان اطاعت مکن!
Therefore wait patiently for the command of your Lord, and obey not from among them a sinner or an ungrateful one.
وَ اذْكُرِ اسْمَ رَبِّكَ بُكْرَةً وَ أَصِيلاً 25
و نام پروردگارت را هر صبح و شام به ياد آور!
And glorify the name of your Lord morning and evening.
وَ مِنَ اللَّيْلِ فَاسْجُدْ لَهُ وَ سَبِّحْهُ لَيْلاً طَوِيلاً 26
و در شبانگاه براي او سجده کن، و مقداري طولاني از شب، او را تسبيح گوي!
And during part of the night adore Him, and give glory to Him (a) long (part of the) night.
إِنَّ هؤُلاءِ يُحِبُّونَ الْعاجِلَةَ وَ يَذَرُونَ وَراءَهُمْ يَوْماً ثَقِيلاً 27
آنها زندگي زودگذر دنيا را دوست دارند، در حالي که روز سختي را پشت سر خود رها مي‌کنند!
Surely these love the transitory and neglect a grievous day before them.
نَحْنُ خَلَقْناهُمْ وَ شَدَدْنا أَسْرَهُمْ وَ إِذا شِئْنا بَدَّلْنا أَمْثالَهُمْ تَبْدِيلاً 28
ما آنها را آفريديم و پيوندهاي وجودشان را محکم کرديم، و هر زمان بخواهيم جاي آنان را به گروه ديگري مي‌دهيم!
We created them and made firm their make, and when We please We will bring in their place the likes of them by a change.
إِنَّ هذِهِ تَذْكِرَةٌ فَمَنْ شاءَ اتَّخَذَ إِلى رَبِّهِ سَبِيلاً 29
اين يک تذکر و يادآوري است، و هر کس بخواهد (با استفاده از آن) راهي به سوي پروردگارش برمي‌گزيند!
Surely this is a reminder, so whoever pleases takes to his Lord a way.
وَ ما تَشاؤُنَ إِلاَّ أَنْ يَشاءَ اللَّهُ إِنَّ اللَّهَ كانَ عَلِيماً حَكِيماً 30
و شما هيچ چيز را نمي‌خواهيد مگر اينکه خدا بخواهد، خداوند دانا و حکيم بوده و هست!
And you do not please except that Allah please, surely Allah is Knowing, Wise;
يُدْخِلُ مَنْ يَشاءُ فِي رَحْمَتِهِ وَ الظَّالِمِينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذاباً أَلِيماً 31
و هر کس را بخواهد (و شايسته بداند) در رحمت (وسيع) خود وارد مي‌کند، و براي ظالمان عذاب دردناکي آماده ساخته است!
He makes whom He pleases to enter into His mercy; and (as for) the unjust, He has prepared for them a painful chastisement.