بنام خداوند بخشنده و بخشایشگر
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.
عَمَّ يَتَساءَلُونَ 1
آنها از چه چيز از يکديگر سؤال مي‌کنند؟!
Of what do they ask one another?
عَنِ النَّبَإِ الْعَظِيمِ 2
از خبر بزرگ و پراهميت (رستاخيز)!
About the great event,
الَّذِي هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ 3
همان خبري که پيوسته در آن اختلاف دارند!
About which they differ?
كَلاَّ سَيَعْلَمُونَ 4
چنين نيست که آنها فکر مي‌کنند، و بزودي مي‌فهمند!
Nay! they shall soon come to know
ثُمَّ كَلاَّ سَيَعْلَمُونَ 5
باز هم چنين نيست که آنها مي‌پندارند، و بزودي مي‌فهمند (که قيامت حق است)!
Nay! Nay! they shall soon know.
أَ لَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ مِهاداً 6
آيا زمين را محل آرامش (شما) قرار نداديم؟!
Have We not made the earth an even expanse?
وَ الْجِبالَ أَوْتاداً 7
و کوه‌ها را ميخهاي زمين؟!
And the mountains as projections (thereon)?
وَ خَلَقْناكُمْ أَزْواجاً 8
و شما را بصورت زوجها آفريديم!
And We created you in pairs,
وَ جَعَلْنا نَوْمَكُمْ سُباتاً 9
و خواب شما را مايه آرامشتان قرار داديم،
And We made your sleep to be rest (to you),
وَ جَعَلْنَا اللَّيْلَ لِباساً 10
و شب را پوششي (براي شما)،
And We made the night to be a covering,
وَ جَعَلْنَا النَّهارَ مَعاشاً 11
و روز را وسيله‌اي براي زندگي و معاش!
And We made the day for seeking livelihood.
وَ بَنَيْنا فَوْقَكُمْ سَبْعاً شِداداً 12
و بر فراز شما هفت (آسمان) محکم بنا کرديم!
And We made above you seven strong ones,
وَ جَعَلْنا سِراجاً وَهَّاجاً 13
و چراغي روشن و حرارت‌بخش آفريديم!
And We made a shining lamp,
وَ أَنْزَلْنا مِنَ الْمُعْصِراتِ ماءً ثَجَّاجاً 14
و از ابرهاي باران‌زا آبي فراوان نازل کرديم،
And We send down from the clouds water pouring forth abundantly,
لِنُخْرِجَ بِهِ حَبًّا وَ نَباتاً 15
تا بوسيله آن دانه و گياه بسيار برويانيم،
That We may bring forth thereby corn and herbs,
وَ جَنَّاتٍ أَلْفافاً 16
و باغهايي پردرخت!
And gardens dense and luxuriant.
إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ كانَ مِيقاتاً 17
(آري) روز جدايي، ميعاد همگان است!
Surely the day of decision is (a day) appointed:
يَوْمَ يُنْفَخُ فِي الصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْواجاً 18
روزي که در «صور» دميده مي‌شود و شما فوج فوج (به محشر) مي‌آييد!
The day on which the trumpet shall be blown so you shall come forth in hosts,
وَ فُتِحَتِ السَّماءُ فَكانَتْ أَبْواباً 19
و آسمان گشوده مي‌شود و بصورت درهاي متعددي درمي‌آيد!
And the heaven shall be opened so that it shall be all openings,
وَ سُيِّرَتِ الْجِبالُ فَكانَتْ سَراباً 20
و کوه‌ها به حرکت درمي‌آيد و بصورت سرابي مي‌شود!
And the mountains shall be moved off so that they shall remain a mere semblance.
إِنَّ جَهَنَّمَ كانَتْ مِرْصاداً 21
مسلما (در آن روز) جهنم کمينگاهي است بزرگ،
Surely hell lies in wait,
لِلطَّاغِينَ مَآباً 22
و محل بازگشتي براي طغيانگران!
A place of resort for the inordinate,
لابِثِينَ فِيها أَحْقاباً 23
مدتهاي طولاني در آن مي‌مانند!
Living therein for ages.
لا يَذُوقُونَ فِيها بَرْداً وَ لا شَراباً 24
در آنجا نه چيز خنکي مي‌چشند و نه نوشيدني گوارايي،
They shall not taste therein cool nor drink
إِلاَّ حَمِيماً وَ غَسَّاقاً 25
جز آبي سوزان و مايعي از چرک و خون!
But boiling and intensely cold water,
جَزاءً وِفاقاً 26
اين مجازاتي است موافق و مناسب (اعمالشان)!
Requital corresponding.
إِنَّهُمْ كانُوا لا يَرْجُونَ حِساباً 27
چرا که آنها هيچ اميدي به حساب نداشتند،
Surely they feared not the account,
وَ كَذَّبُوا بِآياتِنا كِذَّاباً 28
و آيات ما را بکلي تکذيب کردند!
And called Our communications a lie, giving the lie (to the truth).
وَ كُلَّ شَيْ‏ءٍ أَحْصَيْناهُ كِتاباً 29
و ما همه چيز را شمارش و ثبت کرده‌ايم!
And We have recorded everything in a book,
فَذُوقُوا فَلَنْ نَزِيدَكُمْ إِلاَّ عَذاباً 30
پس بچشيد که چيزي جز عذاب بر شما نمي‌افزاييم!
So taste! for We will not add to you aught but chastisement.
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفازاً 31
مسلما براي پرهيزگاران نجات و پيروزي بزرگي است:
Surely for those who guard (against evil) is achievement,
حَدائِقَ وَ أَعْناباً 32
باغهايي سرسبز، و انواع انگورها،
Gardens and vineyards,
وَ كَواعِبَ أَتْراباً 33
و حورياني بسيار جوان و هم‌سن و سال،
And voluptuous women of equal age;
وَ كَأْساً دِهاقاً 34
و جامهايي لبريز و پياپي (از شراب طهور)!
And a pure cup.
لا يَسْمَعُونَ فِيها لَغْواً وَ لا كِذَّاباً 35
در آنجا نه سخن لغو و بيهوده‌اي مي‌شنوند و نه دروغي!
They shall not hear therein any vain words nor lying.
جَزاءً مِنْ رَبِّكَ عَطاءً حِساباً 36
اين کيفري است از سوي پروردگارت و عطيه‌اي است کافي!
A reward from your Lord, a gift according to a reckoning:
رَبِّ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ ما بَيْنَهُمَا الرَّحْمنِ لا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطاباً 37
همان پروردگار آسمانها و زمين و آنچه در ميان آن دو است، پروردگار رحمان! و (در آن روز) هيچ کس حق ندارد بي اجازه او سخني بگويد (يا شفاعتي کند)!
The Lord of the heavens and the earth and what is between them, the Beneficent Allah, they shall not be able to address Him.
يَوْمَ يَقُومُ الرُّوحُ وَ الْمَلائِكَةُ صَفًّا لا يَتَكَلَّمُونَ إِلاَّ مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمنُ وَ قالَ صَواباً 38
روزي که «روح» و «ملائکه» در يک صف مي‌ايستند و هيچ يک، جز به اذن خداوند رحمان، سخن نمي‌گويند، و (آنگاه که مي‌گويند) درست مي‌گويند!
The day on which the spirit and the angels shall stand in ranks; they shall not speak except he whom the Beneficent Allah permits and who speaks the right thing.
ذلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّ فَمَنْ شاءَ اتَّخَذَ إِلى رَبِّهِ مَآباً 39
آن روز حق است؛ هر کس بخواهد راهي به سوي پروردگارش برمي‌گزيند!
That is the sure day, so whoever desires may take refuge with his Lord.
إِنَّا أَنْذَرْناكُمْ عَذاباً قَرِيباً يَوْمَ يَنْظُرُ الْمَرْءُ ما قَدَّمَتْ يَداهُ وَ يَقُولُ الْكافِرُ يا لَيْتَنِي كُنْتُ تُراباً 40
و ما شما را از عذاب نزديکي بيم داديم! اين عذاب در روزي خواهد بود که انسان آنچه را از قبل با دستهاي خود فرستاده مي‌بيند، و کافر مي‌گويد: «اي کاش خاک بودم (و گرفتار عذاب نمي‌شدم)!»
Surely We have warned you of a chastisement near at hand: the day when man shall see what his two hands have sent before, and the unbeliever shall say: O! would that I were dust!