بنام خداوند بخشنده و بخشایشگر
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.
وَ الطُّورِ 1
سوگند به کوه طور،
I swear by the Mountain,
وَ كِتابٍ مَسْطُورٍ 2
و کتابي که نوشته شده،
And the Book written
فِي رَقٍّ مَنْشُورٍ 3
در صفحهاي گسترده،
In an outstretched fine parchment,
وَ الْبَيْتِ الْمَعْمُورِ 4
و سوگند به «بيت المعمور»،
And the House (Kaaba) that is visited,
وَ السَّقْفِ الْمَرْفُوعِ 5
و سقف برافراشته،
And the elevated canopy
وَ الْبَحْرِ الْمَسْجُورِ 6
و درياي مملو و برافروخته،
And the swollen sea
إِنَّ عَذابَ رَبِّكَ لَواقِعٌ 7
که عذاب پروردگارت واقع ميشود،
Most surely the punishment of your Lord will come to pass;
ما لَهُ مِنْ دافِعٍ 8
و چيزي از آن مانع نخواهد بود!
There shall be none to avert it;
يَوْمَ تَمُورُ السَّماءُ مَوْراً 9
(اين عذاب الهي) در آن روزي است که آسمان به شدت به حرکت درميآيد،
On the day when the heaven shall move from side to side
وَ تَسِيرُ الْجِبالُ سَيْراً 10
و کوهها از جا کنده و متحرک ميشوند!
And the mountains shall pass away passing away (altogether).
فَوَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ 11
واي در آن روز بر تکذيبکنندگان،
So woe on that day to those who reject (the truth),
الَّذِينَ هُمْ فِي خَوْضٍ يَلْعَبُونَ 12
همانها که در سخنان باطل به بازي مشغولند!
Those who sport entering into vain discourses.
يَوْمَ يُدَعُّونَ إِلى نارِ جَهَنَّمَ دَعًّا 13
در آن روز که آنها را بزور به سوي آتش دوزخ ميرانند!
The day on which they shall be driven away to the fire of hell with violence.
هذِهِ النَّارُ الَّتِي كُنْتُمْ بِها تُكَذِّبُونَ 14
(به آنها ميگويند:) اين همان آتشي است که آن را انکار ميکرديد.
This is the fire which you used to give the lie to.
أَ فَسِحْرٌ هذا أَمْ أَنْتُمْ لا تُبْصِرُونَ 15
آيا اين سحر است يا شما نميبينيد؟!
Is it magic then or do you not see?
اصْلَوْها فَاصْبِرُوا أَوْ لا تَصْبِرُوا سَواءٌ عَلَيْكُمْ إِنَّما تُجْزَوْنَ ما كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ 16
در آن وارد شويد و بسوزيد؛ ميخواهيد صبر کنيد يا نکنيد، براي شما يکسان است؛ چرا که تنها به اعمالتان جزا داده ميشويد!
Enter into it, then bear (it) patiently, or do not bear (it) patiently, it is the same to you; you shall be requited only (for) what you did.
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَ نَعِيمٍ 17
ولي پرهيزگاران در ميان باغهاي بهشت و نعمتهاي فراوان جاي دارند،
Surely those who guard (against evil) shall be in gardens and bliss
فاكِهِينَ بِما آتاهُمْ رَبُّهُمْ وَ وَقاهُمْ رَبُّهُمْ عَذابَ الْجَحِيمِ 18
و از آنچه پروردگارشان به آنها داده و آنان را از عذاب دوزخ نگاه داشته است شاد و مسرورند!
Rejoicing because of what their Lord gave them, and their Lord saved them from the punishment of the burning fire.
كُلُوا وَ اشْرَبُوا هَنِيئاً بِما كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ 19
(به آنها گفته ميشود:) بخوريد و بياشاميد گوارا؛ اينها در برابر اعمالي است که انجام ميداديد!
Eat and drink pleasantly for what you did,
مُتَّكِئِينَ عَلى سُرُرٍ مَصْفُوفَةٍ وَ زَوَّجْناهُمْ بِحُورٍ عِينٍ 20
اين در حالي که بر تختهاي صفکشيده در کنار هم تکيه ميزنند، و «حور العين» را به همسري آنها درميآوريم!
Reclining on thrones set in lines, and We will unite them to large-eyed beautiful ones.
وَ الَّذِينَ آمَنُوا وَ اتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُمْ بِإِيمانٍ أَلْحَقْنا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَ ما أَلَتْناهُمْ مِنْ عَمَلِهِمْ مِنْ شَيْءٍ كُلُّ امْرِئٍ بِما كَسَبَ رَهِينٌ 21
کساني که ايمان آوردند و فرزندانشان به پيروي از آنان ايمان اختيار کردند، فرزندانشان را (در بهشت) به آنان ملحق ميکنيم؛ و از (پاداش) عملشان چيزي نميکاهيم؛ و هر کس در گرو اعمال خويش است!
And (as for) those who believe and their offspring follow them in faith, We will unite with them their offspring and We will not diminish to them aught of their work; every man is responsible for what he shall have wrought.
وَ أَمْدَدْناهُمْ بِفاكِهَةٍ وَ لَحْمٍ مِمَّا يَشْتَهُونَ 22
و همواره از انواع ميوهها و گوشتها -از هر نوع که بخواهند- در اختيارشان ميگذاريم!
And We will aid them with fruit and flesh such as they desire.
يَتَنازَعُونَ فِيها كَأْساً لا لَغْوٌ فِيها وَ لا تَأْثِيمٌ 23
آنها در بهشت جامهاي پر از شراب طهور را که نه بيهودهگويي در آن است و نه گناه، از يکديگر ميگيرند!
They shall pass therein from one to another a cup wherein there shall be nothing vain nor any sin.
وَ يَطُوفُ عَلَيْهِمْ غِلْمانٌ لَهُمْ كَأَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌ مَكْنُونٌ 24
و پيوسته بر گردشان نوجواناني براي (خدمت) آنان گردش ميکنند که همچون مرواريدهاي درون صدفند!
And round them shall go boys of theirs as if they were hidden pearls.
وَ أَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلى بَعْضٍ يَتَساءَلُونَ 25
در اين هنگام رو به يکديگر کرده (از گذشته) سؤال مينمايند؛
And some of them shall advance towards others questioning each other.
قالُوا إِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِي أَهْلِنا مُشْفِقِينَ 26
ميگويند: «ما در ميان خانواده خود ترسان بوديم (مبادا گناهان آنها دامن ما را بگيرد)!
Saying: Surely we feared before on account of our families:
فَمَنَّ اللَّهُ عَلَيْنا وَ وَقانا عَذابَ السَّمُومِ 27
اما خداوند بر ما منت نهاد و از عذابکشنده ما را حفظ کرد!
But Allah has been gracious to us and He has saved us from the punishment of the hot wind:
إِنَّا كُنَّا مِنْ قَبْلُ نَدْعُوهُ إِنَّهُ هُوَ الْبَرُّ الرَّحِيمُ 28
ما از پيش او را ميخوانديم (و ميپرستيديم)، که اوست نيکوکار و مهربان!»
Surely we called upon Him before: Surely He is the Benign, the Merciful.
فَذَكِّرْ فَما أَنْتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِكاهِنٍ وَ لا مَجْنُونٍ 29
پس تذکر ده، که به لطف پروردگارت تو کاهن و مجنون نيستي!
Therefore continue to remind, for by the grace of your Lord, you are not a soothsayer, or a madman.
أَمْ يَقُولُونَ شاعِرٌ نَتَرَبَّصُ بِهِ رَيْبَ الْمَنُونِ 30
بلکه آنها ميگويند: «او شاعري است که ما انتظار مرگش را ميکشيم!»
Or do they say: A poet, we wait for him the evil accidents of time.
قُلْ تَرَبَّصُوا فَإِنِّي مَعَكُمْ مِنَ الْمُتَرَبِّصِينَ 31
بگو: «انتظار بکشيد که من هم با (شما انتظار ميکشم شما انتظار مرگ مرا، و من انتظار نابودي شما را با عذاب الهي)!»
Say: Wait, for surely I too with you am of those who wait.
أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلامُهُمْ بِهذا أَمْ هُمْ قَوْمٌ طاغُونَ 32
آيا عقلهايشان آنها را به اين اعمال دستور ميدهد، يا قومي طغيانگرند؟
Nay! do their understandings bid them this? Or are they an inordinate people?
أَمْ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُ بَلْ لا يُؤْمِنُونَ 33
يا ميگويند: «قرآن را به خدا افترا بسته»، ولي آنان ايمان ندارند.
Or do they say: He has forged it. Nay! they do not believe.
فَلْيَأْتُوا بِحَدِيثٍ مِثْلِهِ إِنْ كانُوا صادِقِينَ 34
اگر راست ميگويند سخني همانند آن بياورند!
Then let them bring an announcement like it if they are truthful.
أَمْ خُلِقُوا مِنْ غَيْرِ شَيْءٍ أَمْ هُمُ الْخالِقُونَ 35
يا آنها بي هيچ آفريده شدهاند، يا خود خالق خويشند؟!
Or were they created without there being anything, or are they the creators?
أَمْ خَلَقُوا السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ بَلْ لا يُوقِنُونَ 36
آيا آنها آسمانها و زمين را آفريدهاند؟! بلکه آنها جوياي يقين نيستند!
Or did they create the heavens and the earth? Nay! they have no certainty.
أَمْ عِنْدَهُمْ خَزائِنُ رَبِّكَ أَمْ هُمُ الْمُصَيْطِرُونَ 37
آيا خزاين پروردگارت نزد آنهاست؟! يا بر همه چيز عالم سيطره دارند؟!
Or have they the treasures of your Lord with them? Or have they been set in absolute authority?
أَمْ لَهُمْ سُلَّمٌ يَسْتَمِعُونَ فِيهِ فَلْيَأْتِ مُسْتَمِعُهُمْ بِسُلْطانٍ مُبِينٍ 38
آيا نردباني دارند (که به آسمان بالا ميروند) و بوسيله آن اسرار وحي را ميشنوند؟! کسي که از آنها اين ادعا را دارد دليل روشني بياورد!
Or have they the means by which they listen? Then let their listener bring a clear authority.
أَمْ لَهُ الْبَناتُ وَ لَكُمُ الْبَنُونَ 39
آيا سهم خدا دختران است و سهم شما پسران (که فرشتگان را دختران خدا ميناميد)؟!
Or has He daughters while you have sons?
أَمْ تَسْئَلُهُمْ أَجْراً فَهُمْ مِنْ مَغْرَمٍ مُثْقَلُونَ 40
آيا تو از آنها پاداشي ميطلبي که در زير بار گران آن قرار دارند؟!
Or do you ask them for a reward, so that they are overburdened by a debt?
أَمْ عِنْدَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ 41
آيا اسرار غيب نزد آنهاست و از روي آن مينويسند؟!
Or have they the unseen so that they write (it) down?
أَمْ يُرِيدُونَ كَيْداً فَالَّذِينَ كَفَرُوا هُمُ الْمَكِيدُونَ 42
آيا ميخواهند نقشه شيطاني براي تو بکشند؟! ولي بدانند خود کافران در دام اين نقشهها گرفتار ميشوند!
Or do they desire a war? But those who disbelieve shall be the vanquished ones in war.
أَمْ لَهُمْ إِلهٌ غَيْرُ اللَّهِ سُبْحانَ اللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ 43
يا معبودي غير خداوند دارند (که قول ياري به آنها داده)؟! منزه است خدا از آنچه همتاي او قرارميدهند!
Or have they a god other than Allah? Glory be to Allah from what they set up (with Him).
وَ إِنْ يَرَوْا كِسْفاً مِنَ السَّماءِ ساقِطاً يَقُولُوا سَحابٌ مَرْكُومٌ 44
آنها (چنان لجوجند که) اگر ببينند قطعه سنگي از آسمان (براي عذابشان) سقوط ميکند ميگويند: «اين ابر متراکمي است!»
And if they should see a portion of the heaven coming down, they would say: Piled up clouds.
فَذَرْهُمْ حَتَّى يُلاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي فِيهِ يُصْعَقُونَ 45
حال که چنين است آنها را رها کن تا روز مرگ خود را ملاقات کنند؛
Leave them then till they meet that day of theirs wherein they shall be made to swoon (with terror):
يَوْمَ لا يُغْنِي عَنْهُمْ كَيْدُهُمْ شَيْئاً وَ لا هُمْ يُنْصَرُونَ 46
روزي که نقشههاي آنان سودي به حالشان نخواهد داشت و (از هيچ سو) ياري نميشوند!
The day on which their struggle shall not avail them aught, nor shall they be helped.
وَ إِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا عَذاباً دُونَ ذلِكَ وَ لكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لا يَعْلَمُونَ 47
و براي ستمگران عذابي قبل از آن است (در همين جهان)؛ ولي بيشترشان نميدانند!
And surely those who are unjust shall have a punishment besides that (in the world), but most of them do not know.
وَ اصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ فَإِنَّكَ بِأَعْيُنِنا وَ سَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ حِينَ تَقُومُ 48
در راه ابلاغ حکم پروردگارت صبر و استقامت کن، چرا که تو در حفاظت کامل ما قرار داري! و هنگامي که برميخيزي پروردگارت را تسبيح و حمد گوي!
And wait patiently for the judgment of your Lord, for surely you are before Our eyes, and sing the praise of your Lord when you rise;
وَ مِنَ اللَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَ إِدْبارَ النُّجُومِ 49
(همچنين) به هنگام شب او را تسبيح کن و به هنگام پشت کردن ستارگان (و طلوع صبح)!
And in the night, give Him glory too, and at the setting of the stars.