بنام خداوند بخشنده و بخشایشگر
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.
وَ النَّجْمِ إِذا هَوى 1
سوگند به ستاره هنگامي که افول ميکند،
I swear by the star when it goes down.
ما ضَلَّ صاحِبُكُمْ وَ ما غَوى 2
که هرگز دوست شما [= محمد «ص»] منحرف نشده و مقصد را گم نکرده است،
Your companion does not err, nor does he go astray;
وَ ما يَنْطِقُ عَنِ الْهَوى 3
و هرگز از روي هواي نفس سخن نميگويد!
Nor does he speak out of desire.
إِنْ هُوَ إِلاَّ وَحْيٌ يُوحى 4
آنچه ميگويد چيزي جز وحي که بر او نازل شده نيست!
It is naught but revelation that is revealed,
عَلَّمَهُ شَدِيدُ الْقُوى 5
آن کس که قدرت عظيمي دارد [= جبرئيل امين] او را تعليم داده است؛
The Lord of Mighty Power has taught him,
ذُو مِرَّةٍ فَاسْتَوى 6
همان کس که توانايي فوق العاده دارد؛ او سلطه يافت...
The Lord of Strength; so he attained completion,
وَ هُوَ بِالْأُفُقِ الْأَعْلى 7
در حالي که در افق اعلي قرار داشت!
And he is in the highest part of the horizon.
ثُمَّ دَنا فَتَدَلَّى 8
سپس نزديکتر و نزديکتر شد...
Then he drew near, then he bowed
فَكانَ قابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنى 9
تا آنکه فاصله او (با پيامبر) به اندازه فاصله دو کمان يا کمتر بود؛
So he was the measure of two bows or closer still.
فَأَوْحى إِلى عَبْدِهِ ما أَوْحى 10
در اينجا خداوند آنچه را وحي کردني بود به بندهاش وحي نمود.
And He revealed to His servant what He revealed.
ما كَذَبَ الْفُؤادُ ما رَأى 11
قلب (پاک او) در آنچه ديد هرگز دروغ نگفت.
The heart was not untrue in (making him see) what he saw.
أَ فَتُمارُونَهُ عَلى ما يَرى 12
آيا با او درباره آنچه (با چشم خود) ديده مجادله ميکنيد؟!
What! do you then dispute with him as to what he saw?
وَ لَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرى 13
و بار ديگر نيز او را مشاهده کرد،
And certainly he saw him in another descent,
عِنْدَ سِدْرَةِ الْمُنْتَهى 14
نزد «سدرة المنتهي»،
At the farthest lote-tree;
عِنْدَها جَنَّةُ الْمَأْوى 15
که «جنت المأوي» در آنجاست!
Near which is the garden, the place to be resorted to.
إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ ما يَغْشى 16
در آن هنگام که چيزي [= نور خيرهکنندهاي] سدرة المنتهي را پوشانده بود،
When that which covers covered the lote-tree;
ما زاغَ الْبَصَرُ وَ ما طَغى 17
چشم او هرگز منحرف نشد و طغيان نکرد (آنچه ديد واقعيت بود)!
The eye did not turn aside, nor did it exceed the limit.
لَقَدْ رَأى مِنْ آياتِ رَبِّهِ الْكُبْرى 18
او پارهاي از آيات و نشانههاي بزرگ پروردگارش را ديد!
Certainly he saw of the greatest signs of his Lord.
أَ فَرَأَيْتُمُ اللاَّتَ وَ الْعُزَّى 19
به من خبر دهيد آيا بتهاي «لات» و «عزي»...
Have you then considered the Lat and the Uzza,
وَ مَناةَ الثَّالِثَةَ الْأُخْرى 20
و «منات» که سومين آنهاست (دختران خدا هستند)؟!
And Manat, the third, the last?
أَ لَكُمُ الذَّكَرُ وَ لَهُ الْأُنْثى 21
آيا سهم شما پسر است و سهم او دختر؟! (در حالي که بزعم شما دختران کم ارزشترند!)
What! for you the males and for Him the females!
تِلْكَ إِذاً قِسْمَةٌ ضِيزى 22
در اين صورت اين تقسيمي ناعادلانه است!
This indeed is an unjust division!
إِنْ هِيَ إِلاَّ أَسْماءٌ سَمَّيْتُمُوها أَنْتُمْ وَ آباؤُكُمْ ما أَنْزَلَ اللَّهُ بِها مِنْ سُلْطانٍ إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلاَّ الظَّنَّ وَ ما تَهْوَى الْأَنْفُسُ وَ لَقَدْ جاءَهُمْ مِنْ رَبِّهِمُ الْهُدى 23
اينها فقط نامهايي است که شما و پدرانتان بر آنها گذاشتهايد (نامهايي بيمحتوا و اسمهايي بي مسما)، و هرگز خداوند دليل و حجتي بر آن نازل نکرده؛ آنان فقط از گمانهاي بياساس و هواي نفس پيروي ميکنند در حالي که هدايت از سوي پروردگارشان براي آنها آمده است!
They are naught but names which you have named, you and your fathers; Allah has not sent for them any authority. They follow naught but conjecture and the low desires which (their) souls incline to; and certainly the guidance has come to them from their Lord.
أَمْ لِلْإِنْسانِ ما تَمَنَّى 24
يا آنچه انسان تمنا دارد به آن ميرسد؟!
Or shall man have what he wishes?
فَلِلَّهِ الْآخِرَةُ وَ الْأُولى 25
در حالي که آخرت و دنيا از آن خداست!
Nay! for Allah is the hereafter and the former (life).
وَ كَمْ مِنْ مَلَكٍ فِي السَّماواتِ لا تُغْنِي شَفاعَتُهُمْ شَيْئاً إِلاَّ مِنْ بَعْدِ أَنْ يَأْذَنَ اللَّهُ لِمَنْ يَشاءُ وَ يَرْضى 26
و چه بسيار فرشتگان آسمانها که شفاعت آنها سودي نميبخشد مگر پس از آنکه خدا براي هر کس بخواهد و راضي باشد اجازه (شفاعت) دهد!
And how many an angel is there in the heavens whose intercession does not avail at all except after Allah has given permission to whom He pleases and chooses.
إِنَّ الَّذِينَ لا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ لَيُسَمُّونَ الْمَلائِكَةَ تَسْمِيَةَ الْأُنْثى 27
کساني که به آخرت ايمان ندارند، فرشتگان را دختر (خدا) نامگذاري ميکنند!
Most surely they who do not believe in the hereafter name the angels with female names.
وَ ما لَهُمْ بِهِ مِنْ عِلْمٍ إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلاَّ الظَّنَّ وَ إِنَّ الظَّنَّ لا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئاً 28
آنها هرگز به اين سخن دانشي ندارند، تنها از گمان بيپايه پيروي ميکنند با اينکه «گمان» هرگز انسان را از حق بينياز نميکند!
And they have no knowledge of it; they do not follow anything but conjecture, and surely conjecture does not avail against the truth at all.
فَأَعْرِضْ عَنْ مَنْ تَوَلَّى عَنْ ذِكْرِنا وَ لَمْ يُرِدْ إِلاَّ الْحَياةَ الدُّنْيا 29
حال که چنين است از کسي که از ياد ما روي ميگرداند و جز زندگي مادي دنيا را نميطلبد، اعراض کن!
Therefore turn aside from him who turns his back upon Our reminder and does not desire anything but this world's life.
ذلِكَ مَبْلَغُهُمْ مِنَ الْعِلْمِ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيلِهِ وَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدى 30
اين آخرين حد آگاهي آنهاست؛ پروردگار تو کساني را که از راه او گمراه شدهاند بهتر ميشناسد، و (همچنين) هدايتيافتگان را از همه بهتر ميشناسد!
That is their goal of knowledge; surely your Lord knows best him who goes astray from His path and He knows best him who follows the right direction.
وَ لِلَّهِ ما فِي السَّماواتِ وَ ما فِي الْأَرْضِ لِيَجْزِيَ الَّذِينَ أَساؤُا بِما عَمِلُوا وَ يَجْزِيَ الَّذِينَ أَحْسَنُوا بِالْحُسْنَى 31
و براي خداست آنچه در آسمانها و آنچه در زمين است تا بدکاران را به کيفر کارهاي بدشان برساند و نيکوکاران را در برابر اعمال نيکشان پاداش دهد!
And Allah's is what is in the heavens and what is in the earth, that He may reward those who do evil according to what they do, and (that) He may reward those who do good with goodness.
الَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبائِرَ الْإِثْمِ وَ الْفَواحِشَ إِلاَّ اللَّمَمَ إِنَّ رَبَّكَ واسِعُ الْمَغْفِرَةِ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنْشَأَكُمْ مِنَ الْأَرْضِ وَ إِذْ أَنْتُمْ أَجِنَّةٌ فِي بُطُونِ أُمَّهاتِكُمْ فَلا تُزَكُّوا أَنْفُسَكُمْ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اتَّقى 32
همانها که از گناهان بزرگ و اعمال زشت دوري ميکنند، جز گناهان صغيره (که گاه آلوده آن ميشوند)؛ آمرزش پروردگار تو گسترده است؛ او نسبت به شما از همه آگاهتر است از آن هنگام که شما را از زمين آفريد و در آن موقع که بصورت جنينهايي در شکم مادرانتان بوديد؛ پس خودستايي نکنيد، او پرهيزگاران را بهتر ميشناسد!
Those who keep aloof from the great sins and the indecencies but the passing idea; surely your Lord is liberal in forgiving. He knows you best when He brings you forth from the earth and when you are embryos in the wombs of your mothers; therefore do not attribute purity to your souls; He knows him best who guards (against evil).
أَ فَرَأَيْتَ الَّذِي تَوَلَّى 33
آيا ديدي آن کس را که (از اسلام -يا انفاق-) روي گردان شد؟!
Have you then seen him who turns his back?
وَ أَعْطى قَلِيلاً وَ أَكْدى 34
و کمي عطا کرد، و از بيشتر امساک نمود!
And gives a little and (then) withholds.
أَ عِنْدَهُ عِلْمُ الْغَيْبِ فَهُوَ يَرى 35
آيا نزد او علم غيب است و ميبيند (که ديگران ميتوانند گناهان او را بر دوش گيرند)؟!
Has he the knowledge of the unseen so that he can see?
أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِما فِي صُحُفِ مُوسى 36
يا از آنچه در کتب موسي نازل گرديده با خبر نشده است؟!
Or, has he not been informed of what is in the scriptures of Musa?
وَ إِبْراهِيمَ الَّذِي وَفَّى 37
و در کتب ابراهيم، همان کسي که وظيفه خود را بطور کامل ادا کرد،
And (of) Ibrahim who fulfilled (the commandments):
أَلاَّ تَزِرُ وازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرى 38
که هيچ کس بار گناه ديگري را بر دوش نميگيرد،
That no bearer of burden shall bear the burden of another-
وَ أَنْ لَيْسَ لِلْإِنْسانِ إِلاَّ ما سَعى 39
و اينکه براي انسان بهرهاي جز سعي و کوشش او نيست،
And that man shall have nothing but what he strives for-
وَ أَنَّ سَعْيَهُ سَوْفَ يُرى 40
و اينکه تلاش او بزودي ديده ميشود،
And that his striving shall soon be seen-
ثُمَّ يُجْزاهُ الْجَزاءَ الْأَوْفى 41
سپس به او جزاي کافي داده خواهد شد!
Then shall he be rewarded for it with the fullest reward-
وَ أَنَّ إِلى رَبِّكَ الْمُنْتَهى 42
(و آيا از کتب پيشين انبيا به او نرسيده است) که همه امور به پروردگارت منتهي ميگردد؟!
And that to your Lord is the goal-
وَ أَنَّهُ هُوَ أَضْحَكَ وَ أَبْكى 43
و اينکه اوست که خنداند و گرياند،
And that He it is Who makes (men) laugh and makes (them) weep;
وَ أَنَّهُ هُوَ أَماتَ وَ أَحْيا 44
و اوست که ميراند و زنده کرد،
And that He it is Who causes death and gives life-
وَ أَنَّهُ خَلَقَ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَ الْأُنْثى 45
و اوست که دو زوج نر و ماده را آفريد...
And that He created pairs, the male and the female
مِنْ نُطْفَةٍ إِذا تُمْنى 46
از نطفهاي هنگامي که خارج ميشود (و در رحم ميريزد)،
From the small seed when it is adapted
وَ أَنَّ عَلَيْهِ النَّشْأَةَ الْأُخْرى 47
و اينکه بر خداست ايجاد عالم ديگر (تا عدالت اجرا گردد)،
And that on Him is the bringing forth a second time;
وَ أَنَّهُ هُوَ أَغْنى وَ أَقْنى 48
و اينکه اوست که بينياز کرد و سرمايه باقي بخشيد،
And that He it is Who enriches and gives to hold;
وَ أَنَّهُ هُوَ رَبُّ الشِّعْرى 49
و اينکه اوست پروردگار ستاره «شعرا»!
And that He is the Lord of the Sirius;
وَ أَنَّهُ أَهْلَكَ عاداً الْأُولى 50
(و آيا به انسان نرسيده است که در کتب انبياي پيشين آمده) که خداوند قوم «عاد نخستين» را هلاک کرد؟!
And that He did destroy the Ad of old
وَ ثَمُودَ فَما أَبْقى 51
و همچنين قوم «ثمود» را، و کسي از آنان را باقي نگذارد!
And Samood, so He spared not
وَ قَوْمَ نُوحٍ مِنْ قَبْلُ إِنَّهُمْ كانُوا هُمْ أَظْلَمَ وَ أَطْغى 52
و نيز قوم نوح را پيش از آنها، چرا که آنان از همه ظالمتر و طغيانگرتر بودند!
And the people of Nuh before; surely they were most unjust and inordinate;
وَ الْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوى 53
و نيز شهرهاي زير و رو شده (قوم لوط) را فرو کوبيد،
And the overthrown cities did He overthrow,
فَغَشَّاها ما غَشَّى 54
سپس آنها را با عذاب سنگين پوشانيد!
So there covered them that which covered.
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكَ تَتَمارى 55
(بگو:) در کدام يک از نعمتهاي پروردگارت ترديد داري؟!
Which of your Lord's benefits will you then dispute about?
هذا نَذِيرٌ مِنَ النُّذُرِ الْأُولى 56
اين (پيامبر) بيمدهندهاي از بيمدهندگان پيشين است!
This is a warner of the warners of old.
أَزِفَتِ الْآزِفَةُ 57
آنچه بايد نزديک شود، نزديک شده است (و قيامت فراميرسد)،
The near event draws nigh.
لَيْسَ لَها مِنْ دُونِ اللَّهِ كاشِفَةٌ 58
و هيچ کس جز خدا نميتواند سختيهاي آن را برطرف سازد!
There shall be none besides Allah to remove it.
أَ فَمِنْ هذَا الْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ 59
آيا از اين سخن تعجب ميکنيد،
Do you then wonder at this announcement?
وَ تَضْحَكُونَ وَ لا تَبْكُونَ 60
و ميخنديد و نميگرييد،
And will you laugh and not weep?
وَ أَنْتُمْ سامِدُونَ 61
و پيوسته در غفلت و هوسراني به سر ميبريد؟!
While you are indulging in varieties.
فَاسْجُدُوا لِلَّهِ وَ اعْبُدُوا 62
حال که چنين است همه براي خدا سجده کنيد و او را بپرستيد!
So make obeisance to Allah and serve (Him).