بنام خداوند بخشنده و بخشایشگر
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.
حم 1
حم‌
Ha Mim!
وَ الْكِتابِ الْمُبِينِ 2
سوگند به اين کتاب روشنگر،
I swear by the Book that makes manifest (the truth).
إِنَّا أَنْزَلْناهُ فِي لَيْلَةٍ مُبارَكَةٍ إِنَّا كُنَّا مُنْذِرِينَ 3
که ما آن را در شبي پر برکت نازل کرديم؛ ما همواره انذارکننده بوده‌ايم!
Surely We revealed it on a blessed night surely We are ever warning--
فِيها يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيمٍ 4
در آن شب هر امري بر اساس حکمت (الهي) تدبير و جدا مي‌گردد.
Therein every wise affair is made distinct,
أَمْراً مِنْ عِنْدِنا إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ 5
(آري، نزول قرآن) فرماني بود از سوي ما؛ ما (محمد (ص) را) فرستاديم!
A command from Us; surely We are the senders (of apostles),
رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ 6
اينها همه بخاطر رحمتي است از سوي پروردگارت، که شنونده و داناست!
A mercy from your Lord, surely He is the Hearing, the Knowing,
رَبِّ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ ما بَيْنَهُما إِنْ كُنْتُمْ مُوقِنِينَ 7
(همان) پروردگار آسمانها و زمين و آنچه در ميان آنهاست، اگر اهل يقين هستيد!
The Lord of the heavens and the earth and what is between them, if you would be sure.
لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ يُحْيِي وَ يُمِيتُ رَبُّكُمْ وَ رَبُّ آبائِكُمُ الْأَوَّلِينَ 8
هيچ معبودي جز او نيست؛ زنده مي‌کند و مي‌ميراند؛ او پروردگار شما و پروردگار پدران نخستين شماست!
There is no god but He; He gives life and causes death, your Lord and the Lord of your fathers of yore.
بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ يَلْعَبُونَ 9
ولي آنها در شکند و (با حقايق) بازي مي‌کنند.
Nay, they are in doubt, they sport.
فَارْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِي السَّماءُ بِدُخانٍ مُبِينٍ 10
پس منتظر روزي باش که آسمان دود آشکاري پديد آورد...
Therefore keep waiting for the day when the heaven shall bring an evident smoke,
يَغْشَى النَّاسَ هذا عَذابٌ أَلِيمٌ 11
که همه مردم را فرامي‌گيرد؛ اين عذاب دردناکي است!
That shall overtake men; this is a painful punishment.
رَبَّنَا اكْشِفْ عَنَّا الْعَذابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ 12
(مي‌گويند:) پروردگارا! عذاب را از ما برطرف کن که ايمان مي‌آوريم.
Our Lord! remove from us the punishment; surely we are believers.
أَنَّى لَهُمُ الذِّكْرى وَ قَدْ جاءَهُمْ رَسُولٌ مُبِينٌ 13
چگونه: و از کجا متذکر مي‌شوند با اينکه رسول روشنگر (با معجزات و منطق روشن) به سراغشان آمد!
How shall they be reminded, and there came to them an Apostle making clear (the truth),
ثُمَّ تَوَلَّوْا عَنْهُ وَ قالُوا مُعَلَّمٌ مَجْنُونٌ 14
سپس از او روي گردان شدند و گفتند: «او تعليم يافته‌اي ديوانه است!»
Yet they turned their backs on him and said: One taught (by others), a madman.
إِنَّا كاشِفُوا الْعَذابِ قَلِيلاً إِنَّكُمْ عائِدُونَ 15
ما عذاب را کمي برطرف مي‌سازيم، ولي باز به کارهاي خود بازمي‌گرديد!
Surely We will remove the punishment a little, (but) you will surely return (to evil).
يَوْمَ نَبْطِشُ الْبَطْشَةَ الْكُبْرى إِنَّا مُنْتَقِمُونَ 16
(ما از آنها انتقام مي‌گيريم) در آن روز که آنها را با قدرت خواهيم گرفت؛ آري ما انتقام گيرنده‌ايم!
On the day when We will seize (them) with the most violent seizing; surely We will inflict retribution.
وَ لَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَ جاءَهُمْ رَسُولٌ كَرِيمٌ 17
ما پيش از اينها قوم فرعون را آزموديم و رسول بزرگواري به سراغشان آمد،
And certainly We tried before them the people of Firon, and there came to them a noble apostle,
أَنْ أَدُّوا إِلَيَّ عِبادَ اللَّهِ إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ 18
(و به آنان گفت: امور) بندگان خدا را به من واگذاريد که من فرستاده اميني براي شما هستم!
Saying: Deliver to me the servants of Allah, surely I am a faithful apostle to you,
وَ أَنْ لا تَعْلُوا عَلَى اللَّهِ إِنِّي آتِيكُمْ بِسُلْطانٍ مُبِينٍ 19
و در برابر خداوند تکبر نورزيد که من براي شما دليل روشني آورده‌ام!
And that do not exalt yourselves against Allah, surely I will bring to you a clear authority:
وَ إِنِّي عُذْتُ بِرَبِّي وَ رَبِّكُمْ أَنْ تَرْجُمُونِ 20
و من به پروردگار خود و پروردگار شما پناه مي‌برم از اينکه مرا متهم کنيد!
And surely I take refuge with my Lord and your Lord that you should stone me to death:
وَ إِنْ لَمْ تُؤْمِنُوا لِي فَاعْتَزِلُونِ 21
و اگر به من ايمان نمي‌آوريد، از من کناره‌گيري کنيد (و مانع ايمان آوردن مردم نشويد)!
And if you do not believe in me, then leave me alone.
فَدَعا رَبَّهُ أَنَّ هؤُلاءِ قَوْمٌ مُجْرِمُونَ 22
(آنها هيچ يک از اين پندها را نپذيرفتند، و موسي) به پيشگاه پروردگارش عرضه داشت: اينها قومي مجرمند!
Then he called upon his Lord: These are a guilty people.
فَأَسْرِ بِعِبادِي لَيْلاً إِنَّكُمْ مُتَّبَعُونَ 23
(به او دستور داده شد:) بندگان مرا شبانه حرکت ده که شما تعقيب مي‌شويد!
So go forth with My servants by night; surely you will be pursued:
وَ اتْرُكِ الْبَحْرَ رَهْواً إِنَّهُمْ جُنْدٌ مُغْرَقُونَ 24
(هنگامي که از دريا گذشتيد) دريا را آرام و گشاده بگذار (و بگذر) که آنها لشکري غرق‌شده خواهند بود!
And leave the sea intervening; surely they are a host that shall be drowned.
كَمْ تَرَكُوا مِنْ جَنَّاتٍ وَ عُيُونٍ 25
(سرانجام همگي نابود شدند و) چه بسيار باغها و چشمه‌ها که از خود به جاي گذاشتند،
How many of the gardens and fountains have they left!
وَ زُرُوعٍ وَ مَقامٍ كَرِيمٍ 26
و زراعتها و قصرهاي زيبا و گرانقيمت،
And cornfields and noble places!
وَ نَعْمَةٍ كانُوا فِيها فاكِهِينَ 27
و نعمتهاي فراوان ديگر که در آن (غرق) بودند!
And goodly things wherein they rejoiced;
كَذلِكَ وَ أَوْرَثْناها قَوْماً آخَرِينَ 28
اينچنين بود ماجراي آنان! و ما (اموال و حکومت) اينها را ميراث براي اقوام ديگري قرار داديم!
Thus (it was), and We gave them as a heritage to another people.
فَما بَكَتْ عَلَيْهِمُ السَّماءُ وَ الْأَرْضُ وَ ما كانُوا مُنْظَرِينَ 29
نه آسمان بر آنان گريست و نه زمين، و نه به آنها مهلتي داده شد!
So the heaven and the earth did not weep for them, nor were they respited.
وَ لَقَدْ نَجَّيْنا بَنِي إِسْرائِيلَ مِنَ الْعَذابِ الْمُهِينِ 30
ما بني اسرائيل را از عذاب ذلت‌بار رهايي بخشيديم؛
And certainly We delivered the children of Israel from the abasing chastisement,
مِنْ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ كانَ عالِياً مِنَ الْمُسْرِفِينَ 31
از فرعون که مردي متکبر و از اسرافکاران بود!
From Firon; surely he was haughty, (and) one of the extravagant.
وَ لَقَدِ اخْتَرْناهُمْ عَلى عِلْمٍ عَلَى الْعالَمِينَ 32
ما آنها را با علم (خويش) بر جهانيان برگزيديم و برتري داديم،
And certainly We chose them, having knowledge, above the nations.
وَ آتَيْناهُمْ مِنَ الْآياتِ ما فِيهِ بَلؤُا مُبِينٌ 33
و آياتي (از قدرت خويش) را به آنها داديم که آزمايش آشکاري در آن بود (ولي آنان کفران کردند و مجازات شدند)!
And We gave them of the communications wherein was clear blessing.
إِنَّ هؤُلاءِ لَيَقُولُونَ 34
اينها [= مشرکان‌] مي‌گويند:
Most surely these do say:
إِنْ هِيَ إِلاَّ مَوْتَتُنَا الْأُولى وَ ما نَحْنُ بِمُنْشَرِينَ 35
«مرگ ما جز همان مرگ اول نيست و هرگز برانگيخته نخواهيم شد!
There is naught but our first death and we shall not be raised again.
فَأْتُوا بِآبائِنا إِنْ كُنْتُمْ صادِقِينَ 36
اگر راست مي‌گوييد پدران ما را (زنده کنيد و) بياوريد (تا گواهي دهند)!»
So bring our fathers (back), if you are truthful.
أَ هُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍ وَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ أَهْلَكْناهُمْ إِنَّهُمْ كانُوا مُجْرِمِينَ 37
آيا آنان بهترند يا قوم «تبع» و کساني که پيش از آنها بودند؟! ما آنان را هلاک کرديم، چرا که مجرم بودند!
Are they better or the people of Tubba and those before them? We destroyed them, for surely they were guilty.
وَ ما خَلَقْنَا السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ وَ ما بَيْنَهُما لاعِبِينَ 38
ما آسمانها و زمين و آنچه را که در ميان اين دو است به بازي (و بي‌هدف) نيافريديم!
And We did not create the heavens and the earth and what is between them in sport.
ما خَلَقْناهُما إِلاَّ بِالْحَقِّ وَ لكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لا يَعْلَمُونَ 39
ما آن دو را جز بحق نيافريديم؛ ولي بيشتر آنان نمي‌دانند!
We did not create them both but with the truth, but most of them do not know.
إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ مِيقاتُهُمْ أَجْمَعِينَ 40
روز جدايي (حق از باطل) وعده‌گاه همه آنهاست!
Surely the day of separation is their appointed term, of all of them
يَوْمَ لا يُغْنِي مَوْلًى عَنْ مَوْلًى شَيْئاً وَ لا هُمْ يُنْصَرُونَ 41
روزي که هيچ دوستي کمترين کمکي به دوستش نمي‌کند، و از هيچ‌سو ياري نمي‌شوند؛
The day on which a friend shall not avail (his) friend aught, nor shall they be helped,
إِلاَّ مَنْ رَحِمَ اللَّهُ إِنَّهُ هُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ 42
مگر کسي که خدا او را مورد رحمت قرار داده، چرا که او عزيز و رحيم است!
Save those on whom Allah shall have mercy; surely He is the Mighty the Merciful.
إِنَّ شَجَرَةَ الزَّقُّومِ 43
مسلما درخت زقوم...
Surely the tree of the Zaqqum,
طَعامُ الْأَثِيمِ 44
غذاي گنهکاران است،
Is the food of the sinful
كَالْمُهْلِ يَغْلِي فِي الْبُطُونِ 45
همانند فلز گداخته در شکمها مي‌جوشد؛
Like dregs of oil; it shall boil in (their) bellies,
كَغَلْيِ الْحَمِيمِ 46
جوششي همچون آب سوزان!
Like the boiling of hot water.
خُذُوهُ فَاعْتِلُوهُ إِلى سَواءِ الْجَحِيمِ 47
(آنگاه به مأموران دوزخ خطاب مي‌شود:) اين کافر مجرم را بگيريد و به ميان دوزخ پرتابش کنيد!
Seize him, then drag him down into the middle of the hell;
ثُمَّ صُبُّوا فَوْقَ رَأْسِهِ مِنْ عَذابِ الْحَمِيمِ 48
سپس بر سر او از عذاب جوشان بريزيد!
Then pour above his head of the torment of the boiling water:
ذُقْ إِنَّكَ أَنْتَ الْعَزِيزُ الْكَرِيمُ 49
(به او گفته مي‌شود:) بچش که (به پندار خود) بسيار قدرتمند و محترم بودي!
Taste; you forsooth are the mighty, the honorable:
إِنَّ هذا ما كُنْتُمْ بِهِ تَمْتَرُونَ 50
اين همان چيزي است که پيوسته در آن ترديد مي‌کرديد!
Surely this is what you disputed about.
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي مَقامٍ أَمِينٍ 51
(ولي) پرهيزگاران در جايگاه امني قرار دارند،
Surely those who guard (against evil) are in a secure place,
فِي جَنَّاتٍ وَ عُيُونٍ 52
در ميان باغها و چشمه‌ها؛
In gardens and springs;
يَلْبَسُونَ مِنْ سُندُسٍ وَ إِسْتَبْرَقٍ مُتَقابِلِينَ 53
آنها لباسهايي از حرير نازک و ضخيم مي‌پوشند و در مقابل يکديگر مي‌نشينند؛
They shall wear of fine and thick silk, (sitting) face to face;
كَذلِكَ وَ زَوَّجْناهُمْ بِحُورٍ عِينٍ 54
اينچنين‌اند بهشتيان؛ و آنها را با «حور العين» تزويج مي‌کنيم!
Thus (shall it be), and We will wed them with Houris pure, beautiful ones.
يَدْعُونَ فِيها بِكُلِّ فاكِهَةٍ آمِنِينَ 55
آنها در آنجا هر نوع ميوه‌اي را بخواهند در اختيارشان قرارمي‌گيرد، و در نهايت امنيت به سر مي‌برند!
They shall call therein for every fruit in security;
لا يَذُوقُونَ فِيهَا الْمَوْتَ إِلاَّ الْمَوْتَةَ الْأُولى وَ وَقاهُمْ عَذابَ الْجَحِيمِ 56
هرگز مرگي جز همان مرگ اول (که در دنيا چشيده‌اند) نخواهند چشيد، و خداوند آنها را از عذاب دوزخ حفظ مي‌کند؛
They shall not taste therein death except the first death, and He will save them from the punishment of the hell,
فَضْلاً مِنْ رَبِّكَ ذلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ 57
اين فضل و بخششي است از سوي پروردگارت، اين همان رستگاري بزرگ است!
A grace from your Lord; this is the great achievement.
فَإِنَّما يَسَّرْناهُ بِلِسانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ 58
ما آن [= قرآن‌] را بر زبان تو آسان ساختيم، شايد آنان متذکر شوند!
So have We made it easy in your tongue that they may be mindful.
فَارْتَقِبْ إِنَّهُمْ مُرْتَقِبُونَ 59
(اما اگر نپذيرفتند) منتظر باش، آنها نيز منتظرند (تو منتظر پيروزي الهي و آنها منتظر عذاب و شکست)!
Therefore wait; surely they are waiting.