
بنام خداوند بخشنده و بخشایشگر
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.
يا أَيُّهَا الْمُزَّمِّلُ 1

اي جامه به خود پيچيده!
O you who have wrapped up in your garments!
قُمِ اللَّيْلَ إِلاَّ قَلِيلاً 2

شب را، جز کمي، بپاخيز!
Rise to pray in the night except a little,
نِصْفَهُ أَوِ انْقُصْ مِنْهُ قَلِيلاً 3

نيمي از شب را، يا کمي از آن کم کن،
Half of it, or lessen it a little,
أَوْ زِدْ عَلَيْهِ وَ رَتِّلِ الْقُرْآنَ تَرْتِيلاً 4

يا بر نصف آن بيفزا، و قرآن را با دقت و تأمل بخوان؛
Or add to it, and recite the Quran as it ought to be recited.
إِنَّا سَنُلْقِي عَلَيْكَ قَوْلاً ثَقِيلاً 5

چرا که ما بزودي سخني سنگين به تو القا خواهيم کرد!
Surely We will make to light upon you a weighty Word.
إِنَّ ناشِئَةَ اللَّيْلِ هِيَ أَشَدُّ وَطْئاً وَ أَقْوَمُ قِيلاً 6

مسلما نماز و عبادت شبانه پابرجاتر و با استقامتتر است!
Surely the rising by night is the firmest way to tread and the best corrective of speech.
إِنَّ لَكَ فِي النَّهارِ سَبْحاً طَوِيلاً 7

و تو در روز تلاش مستمر و طولاني خواهي داشت!
Surely you have in the day time a long occupation.
وَ اذْكُرِ اسْمَ رَبِّكَ وَ تَبَتَّلْ إِلَيْهِ تَبْتِيلاً 8

و نام پروردگارت را ياد کن و تنها به او دل ببند!
And remember the name of your Lord and devote yourself to Him with (exclusive) devotion.
رَبُّ الْمَشْرِقِ وَ الْمَغْرِبِ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ فَاتَّخِذْهُ وَكِيلاً 9

همان پروردگار شرق و غرب که معبودي جز او نيست، او را نگاهبان و وکيل خود انتخاب کن،
The Lord of the East and the West-- there is no god but He-- therefore take Him for a protector.
وَ اصْبِرْ عَلى ما يَقُولُونَ وَ اهْجُرْهُمْ هَجْراً جَمِيلاً 10

و در برابر آنچه (دشمنان) ميگويند شکيبا باش و بطرزي شايسته از آنان دوري گزين!
And bear patiently what they say and avoid them with a becoming avoidance.
وَ ذَرْنِي وَ الْمُكَذِّبِينَ أُولِي النَّعْمَةِ وَ مَهِّلْهُمْ قَلِيلاً 11

و مرا با تکذيبکنندگان صاحب نعمت واگذار، و آنها را کمي مهلت ده،
And leave Me and the rejecters, the possessors of ease and plenty, and respite them a little.
إِنَّ لَدَيْنا أَنْكالاً وَ جَحِيماً 12

که نزد ما غل و زنجيرها و (آتش) دوزخ است،
Surely with Us are heavy fetters and a flaming fire,
وَ طَعاماً ذا غُصَّةٍ وَ عَذاباً أَلِيماً 13

و غذايي گلوگير، و عذابي دردناک،
And food that chokes and a painful punishment,
يَوْمَ تَرْجُفُ الْأَرْضُ وَ الْجِبالُ وَ كانَتِ الْجِبالُ كَثِيباً مَهِيلاً 14

در آن روز که زمين و کوهها سخت به لرزه درميآيد، و کوهها (چنان درهم کوبيده ميشود که) به شکل تودههايي از شن نرم درميآيد!
On the day when the earth and the mountains shall quake and the mountains shall become (as) heaps of sand let loose.
إِنَّا أَرْسَلْنا إِلَيْكُمْ رَسُولاً شاهِداً عَلَيْكُمْ كَما أَرْسَلْنا إِلى فِرْعَوْنَ رَسُولاً 15

ما پيامبري به سوي شما فرستاديم که گواه بر شماست، همان گونه که به سوي فرعون رسولي فرستاديم!
Surely We have sent to you an Apostle, a witness against you, as We sent an apostle to Firon.
فَعَصى فِرْعَوْنُ الرَّسُولَ فَأَخَذْناهُ أَخْذاً وَبِيلاً 16

(ولي) فرعون به مخالفت و نافرماني آن رسول برخاست، و ما او را سخت مجازات کرديم!
But Firon disobeyed the apostle, so We laid on him a violent hold.
فَكَيْفَ تَتَّقُونَ إِنْ كَفَرْتُمْ يَوْماً يَجْعَلُ الْوِلْدانَ شِيباً 17

شما (نيز) اگر کافر شويد، چگونه خود را (از عذاب الهي) بر کنار ميداريد؟! در آن روز که کودکان را پير ميکند،
How, then, will you guard yourselves, if you disbelieve, on the day which shall make children grey-headed?
السَّماءُ مُنْفَطِرٌ بِهِ كانَ وَعْدُهُ مَفْعُولاً 18

و آسمان از هم شکافته ميشود، و وعده او شدني و حتمي است.
The heaven shall rend asunder thereby; His promise is ever brought to fulfillment.
إِنَّ هذِهِ تَذْكِرَةٌ فَمَنْ شاءَ اتَّخَذَ إِلى رَبِّهِ سَبِيلاً 19

اين هشدار و تذکري است، پس هر کس بخواهد راهي به سوي پروردگارش برميگزيند!
Surely this is a reminder, then let him, who will take the way to his Lord.
إِنَّ رَبَّكَ يَعْلَمُ أَنَّكَ تَقُومُ أَدْنى مِنْ ثُلُثَيِ اللَّيْلِ وَ نِصْفَهُ وَ ثُلُثَهُ وَ طائِفَةٌ مِنَ الَّذِينَ مَعَكَ وَ اللَّهُ يُقَدِّرُ اللَّيْلَ وَ النَّهارَ عَلِمَ أَنْ لَنْ تُحْصُوهُ فَتابَ عَلَيْكُمْ فَاقْرَؤُا ما تَيَسَّرَ مِنَ الْقُرْآنِ عَلِمَ أَنْ سَيَكُونُ مِنْكُمْ مَرْضى وَ آخَرُونَ يَضْرِبُونَ فِي الْأَرْضِ يَبْتَغُونَ مِنْ فَضْلِ اللَّهِ وَ آخَرُونَ يُقاتِلُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَاقْرَؤُا ما تَيَسَّرَ مِنْهُ وَ أَقِيمُوا الصَّلاةَ وَ آتُوا الزَّكاةَ وَ أَقْرِضُوا اللَّهَ قَرْضاً حَسَناً وَ ما تُقَدِّمُوا لِأَنْفُسِكُمْ مِنْ خَيْرٍ تَجِدُوهُ عِنْدَ اللَّهِ هُوَ خَيْراً وَ أَعْظَمَ أَجْراً وَ اسْتَغْفِرُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ 20

پروردگارت ميداند که تو و گروهي از آنها که با تو هستند نزديک دو سوم از شب يا نصف يا ثلث آن را به پا ميخيزند؛ خداوند شب و روز را اندازهگيري ميکند؛ او ميداند که شما نميتوانيد مقدار آن را (به دقت) اندازهگيري کنيد (براي عبادت کردن)، پس شما را بخشيد؛ اکنون آنچه براي شما ميسر است قرآن بخوانيد او ميداند بزودي گروهي از شما بيمار ميشوند، و گروهي ديگر براي به دست آوردن فضل الهي (و کسب روزي) به سفر ميروند، و گروهي ديگر در راه خدا جهاد ميکنند (و از تلاوت قرآن بازميمانند)، پس به اندازهاي که براي شما ممکن است از آن تلاوت کنيد و نماز را بر پا داريد و زکات بپردازيد و به خدا «قرض الحسنه» دهيد [= در راه او انفاق نماييد] و (بدانيد) آنچه را از کارهاي نيک براي خود از پيش ميفرستيد نزد خدا به بهترين وجه و بزرگترين پاداش خواهيد يافت؛ و از خدا آمرزش بطلبيد که خداوند آمرزنده و مهربان است!
Surely your Lord knows that you pass in prayer nearly two-thirds of the night, and (sometimes) half of it, and (sometimes) a third of it, and (also) a party of those with you; and Allah measures the night and the day. He knows that you are not able to do it, so He has turned to you (mercifully), therefore read what is easy of the Quran. He knows that there must be among you sick, and others who travel in the land seeking of the bounty of Allah, and others who fight in Allah's way, therefore read as much of it as is easy (to you), and keep up prayer and pay the poor-rate and offer to Allah a goodly gift, and whatever of good you send on beforehand for yourselves, you will find it with Allah; that is best and greatest in reward; and ask forgiveness of Allah; surely Allah is Forgiving, Merciful.