بنام خداوند بخشنده و بخشایشگر
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.
حم 1
حم.
Ha Mim.
تَنْزِيلُ الْكِتابِ مِنَ اللَّهِ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ 2
اين کتابي است که از سوي خداوند قادر و دانا نازل شده است.
The revelation of the Book is from Allah, the Mighty, the Knowing,
غافِرِ الذَّنْبِ وَ قابِلِ التَّوْبِ شَدِيدِ الْعِقابِ ذِي الطَّوْلِ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ إِلَيْهِ الْمَصِيرُ 3
خداوندي که آمرزنده گناه، پذيرنده توبه، داراي مجازات سخت، و صاحب نعمت فراوان است؛ هيچ معبودي جز او نيست؛ و بازگشت (همه شما) تنها بسوي اوست.
The Forgiver of the faults and the Acceptor of repentance, Severe to punish, Lord of bounty; there is no god but He; to Him is the eventual coming.
ما يُجادِلُ فِي آياتِ اللَّهِ إِلاَّ الَّذِينَ كَفَرُوا فَلا يَغْرُرْكَ تَقَلُّبُهُمْ فِي الْبِلادِ 4
تنها کساني که در آيات ما مجادله مي‌کنند که (از روي عناد) کافر شده‌اند؛ پس مبادا رفت و آمد آنان در شهرها (و قدرت‌نمايي آنان) تو را بفريبد!
None dispute concerning the communications of Allah but those who disbelieve, therefore let not their going to and fro in the cities deceive you.
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَ الْأَحْزابُ مِنْ بَعْدِهِمْ وَ هَمَّتْ كُلُّ أُمَّةٍ بِرَسُولِهِمْ لِيَأْخُذُوهُ وَ جادَلُوا بِالْباطِلِ لِيُدْحِضُوا بِهِ الْحَقَّ فَأَخَذْتُهُمْ فَكَيْفَ كانَ عِقابِ 5
پيش از آنها قوم نوح و اقوامي که بعد از ايشان بودند (پيامبرانشان را) تکذيب کردند؛ و هر امتي در پي آن بود که توطئه کند و پيامبرش را بگيرد (و آزار دهد)، و براي محو حق به مجادله باطل دست زدند؛ اما من آنها را گرفتم (و سخت مجازات کردم)؛ ببين که مجازات من چگونه بود!
The people of Nuh and the parties after them rejected (prophets) before them, and every nation purposed against their apostle to destroy him, and they disputed by means of the falsehood that they might thereby render null the truth, therefore I destroyed them; how was then My retribution!
وَ كَذلِكَ حَقَّتْ كَلِمَةُ رَبِّكَ عَلَى الَّذِينَ كَفَرُوا أَنَّهُمْ أَصْحابُ النَّارِ 6
و اين گونه فرمان پروردگارت درباره کساني که کافر شدند مسلم شده که آنها همه اهل آتشند!
And thus did the word of your Lord prove true against those who disbelieved that they are the inmates of the fire.
الَّذِينَ يَحْمِلُونَ الْعَرْشَ وَ مَنْ حَوْلَهُ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَ يُؤْمِنُونَ بِهِ وَ يَسْتَغْفِرُونَ لِلَّذِينَ آمَنُوا رَبَّنا وَسِعْتَ كُلَّ شَيْ‏ءٍ رَحْمَةً وَ عِلْماً فَاغْفِرْ لِلَّذِينَ تابُوا وَ اتَّبَعُوا سَبِيلَكَ وَ قِهِمْ عَذابَ الْجَحِيمِ 7
فرشتگاني که حاملان عرشند و آنها که گرداگرد آن (طواف مي‌کنند) تسبيح و حمد پروردگارشان را مي‌گويند و به او ايمان دارند و براي مؤمنان استغفار مي‌کنند (و مي گويند:) پروردگارا! رحمت و علم تو همه چيز را فراگرفته است؛ پس کساني را که توبه کرده و راه تو را پيروي مي‌کنند بيامرز، و آنان را از عذاب دوزخ نگاه دار!
Those who bear the power and those around Him celebrate the praise of their Lord and believe in Him and ask protection for those who believe: Our Lord! Thou embracest all things in mercy and knowledge, therefore grant protection to those who turn (to Thee) and follow Thy way, and save them from the punishment of the hell:
رَبَّنا وَ أَدْخِلْهُمْ جَنَّاتِ عَدْنٍ الَّتِي وَعَدْتَهُمْ وَ مَنْ صَلَحَ مِنْ آبائِهِمْ وَ أَزْواجِهِمْ وَ ذُرِّيَّاتِهِمْ إِنَّكَ أَنْتَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ 8
پروردگارا! آنها را در باغهاي جاويدان بهشت که به آنها وعده فرموده‌اي وارد کن، همچنين از پدران و همسران و فرزندانشان هر کدام که صالح بودند، که تو توانا و حکيمي!
Our Lord! and make them enter the gardens of perpetuity which Thou hast promised to them and those who do good of their fathers and their wives and their offspring, surely Thou are the Mighty, the Wise.
وَ قِهِمُ السَّيِّئاتِ وَ مَنْ تَقِ السَّيِّئاتِ يَوْمَئِذٍ فَقَدْ رَحِمْتَهُ وَ ذلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ 9
و آنان را از بديها نگاه دار، و هر کس را که در آن روز از بديها نگاه داري، مشمول رحمتت ساخته‌اي؛ و اين است همان رستگاري عظيم!
And keep them from evil deeds, and whom Thou keepest from evil deeds this day, indeed Thou hast mercy on him, and that is the mighty achievement.
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا يُنادَوْنَ لَمَقْتُ اللَّهِ أَكْبَرُ مِنْ مَقْتِكُمْ أَنْفُسَكُمْ إِذْ تُدْعَوْنَ إِلَى الْإِيمانِ فَتَكْفُرُونَ 10
کساني را که کافر شدند روز قيامت صدا مي‌زنند که عداوت و خشم خداوند نسبت به شما از عداوت و خشم خودتان نسبت به خودتان بيشتر است، چرا که بسوي ايمان دعوت مي‌شديد، ولي انکار مي‌کرديد!
Surely those who disbelieve shall be cried out to: Certainly Allah's hatred (of you) when you were called upon to the faith and you rejected, is much greater than your hatred of yourselves.
قالُوا رَبَّنا أَمَتَّنَا اثْنَتَيْنِ وَ أَحْيَيْتَنَا اثْنَتَيْنِ فَاعْتَرَفْنا بِذُنُوبِنا فَهَلْ إِلى خُرُوجٍ مِنْ سَبِيلٍ 11
آنها مي‌گويند: «پروردگارا! ما را دو بار ميراندي و دو بار زنده کردي؛ اکنون به گناهان خود معترفيم؛ آيا راهي براي خارج شدن (از دوزخ) وجود دارد؟»
They shall say: Our Lord! twice didst Thou make us subject to death, and twice hast Thou given us life, so we do confess our faults; is there then a way to get out?
ذلِكُمْ بِأَنَّهُ إِذا دُعِيَ اللَّهُ وَحْدَهُ كَفَرْتُمْ وَ إِنْ يُشْرَكْ بِهِ تُؤْمِنُوا فَالْحُكْمُ لِلَّهِ الْعَلِيِّ الْكَبِيرِ 12
اين بخاطر آن است که وقتي خداوند به يگانگي خوانده مي‌شد انکار مي‌کرديد، و اگر براي او همتايي مي‌پنداشتند ايمان مي‌آورديد؛ اکنون داوري مخصوص خداوند بلندمرتبه و بزرگ است (و شما را مطابق عدل خود کيفر مي‌دهد).
That is because when Allah alone was called upon, you disbelieved, and when associates were given to Him, you believed; so judgment belongs to Allah, the High, the Great.
هُوَ الَّذِي يُرِيكُمْ آياتِهِ وَ يُنَزِّلُ لَكُمْ مِنَ السَّماءِ رِزْقاً وَ ما يَتَذَكَّرُ إِلاَّ مَنْ يُنِيبُ 13
او کسي است که آيات خود را به شما نشان مي‌دهد و از آسمان براي شما روزي (با ارزشي) مي‌فرستد؛ تنها کساني متذکر اين حقايق مي‌شوند که بسوي خدا باز مي‌گردند.
He it is Who shows you His signs and sends down for you sustenance from heaven, and none minds but he who turns (to Him) again and again.
فَادْعُوا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ وَ لَوْ كَرِهَ الْكافِرُونَ 14
(تنها) خدا را بخوانيد و دين خود را براي او خالص کنيد، هرچند کافران ناخشنود باشند!
Therefore call upon Allah, being sincere to Him in obedience, though the unbelievers are averse:
رَفِيعُ الدَّرَجاتِ ذُو الْعَرْشِ يُلْقِي الرُّوحَ مِنْ أَمْرِهِ عَلى مَنْ يَشاءُ مِنْ عِبادِهِ لِيُنْذِرَ يَوْمَ التَّلاقِ 15
او درجات (بندگان صالح) را بالا مي‌برد، او صاحب عرش است، روح (مقدس) را به فرمانش بر هر کس از بندگانش که بخواهد القاء مي‌کند تا (مردم را) از روز ملاقات [= روز رستاخيز] بيم دهد!
Possessor of the highest rank, Lord of power: He makes the inspiration to light by His command upon whom He pleases of His servants, that he may warn (men) of the day of meeting.
يَوْمَ هُمْ بارِزُونَ لا يَخْفى عَلَى اللَّهِ مِنْهُمْ شَيْ‏ءٌ لِمَنِ الْمُلْكُ الْيَوْمَ لِلَّهِ الْواحِدِ الْقَهَّارِ 16
روزي که همه آنان آشکار مي‌شوند و چيزي از آنها بر خدا پنهان نخواهد ماند؛ (و گفته مي‌شود:) حکومت امروز براي کيست؟ براي خداوند يکتاي قهار است!
(Of) the day when they shall come forth, nothing concerning them remains hidden to Allah. To whom belongs the kingdom this day? To Allah, the One, the Subduer (of all).
الْيَوْمَ تُجْزى كُلُّ نَفْسٍ بِما كَسَبَتْ لا ظُلْمَ الْيَوْمَ إِنَّ اللَّهَ سَرِيعُ الْحِسابِ 17
امروز هر کس در برابر کاري که انجام داده است پاداش داده مي‌شود؛ امروز هيچ ظلمي نيست؛ خداوند سريع الحساب است!
This day every soul shall be rewarded for what it has earned; no injustice (shall be done) this day; surely Allah is quick in reckoning.
وَ أَنْذِرْهُمْ يَوْمَ الْآزِفَةِ إِذِ الْقُلُوبُ لَدَى الْحَناجِرِ كاظِمِينَ ما لِلظَّالِمِينَ مِنْ حَمِيمٍ وَ لا شَفِيعٍ يُطاعُ 18
و آنها را از روز نزديک بترسان، هنگامي که از شدت وحشت دلها به گلوگاه مي‌رسد و تمامي وجود آنها مملو از اندوه مي‌گردد؛ براي ستمکاران دوستي وجود ندارد، و نه شفاعت کننده‌اي که شفاعتش پذيرفته شود.
And warn them of the day that draws near, when hearts shall rise up to the throats, grieving inwardly; the unjust shall not have any compassionate friend nor any intercessor who should be obeyed.
يَعْلَمُ خائِنَةَ الْأَعْيُنِ وَ ما تُخْفِي الصُّدُورُ 19
او چشمهايي را که به خيانت مي‌گردد و آنچه را سينه‌ها پنهان مي‌دارند، مي‌داند.
He knows the stealthy looks and that which the breasts conceal.
وَ اللَّهُ يَقْضِي بِالْحَقِّ وَ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ لا يَقْضُونَ بِشَيْ‏ءٍ إِنَّ اللَّهَ هُوَ السَّمِيعُ الْبَصِيرُ 20
خداوند بحق داوري مي‌کند، و معبودهايي را که غير از او مي‌خوانند هيچ گونه داوري ندارند؛ خداوند شنوا و بيناست!
And Allah judges with the truth; and those whom they call upon besides Him cannot judge aught; surely Allah is the Hearing, the Seeing.
أَ وَ لَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنْظُرُوا كَيْفَ كانَ عاقِبَةُ الَّذِينَ كانُوا مِنْ قَبْلِهِمْ كانُوا هُمْ أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَ آثاراً فِي الْأَرْضِ فَأَخَذَهُمُ اللَّهُ بِذُنُوبِهِمْ وَ ما كانَ لَهُمْ مِنَ اللَّهِ مِنْ واقٍ 21
آيا آنها روي زمين سير نکردند تا ببينند عاقبت کساني که پيش از آنان بودند چگونه بود؟! آنها در قدرت و ايجاد آثار مهم در زمين از اينها برتر بودند؛ ولي خداوند ايشان را به گناهانشان گرفت، و در برابر عذاب او مدافعي نداشتند!
Have they not travelled in the earth and seen how was the end of those who were before them? Mightier than these were they in strength-- and in fortifications in the land, but Allah destroyed them for their sins; and there was not for them any defender against Allah.
ذلِكَ بِأَنَّهُمْ كانَتْ تَأْتِيهِمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّناتِ فَكَفَرُوا فَأَخَذَهُمُ اللَّهُ إِنَّهُ قَوِيٌّ شَدِيدُ الْعِقابِ 22
اين براي آن بود که پيامبرانشان پيوسته با دلايل روشن به سراغشان مي‌آمدند، ولي آنها انکار مي‌کردند؛ خداوند هم آنان را گرفت (و کيفر داد) که او قوي و مجازاتش شديد است!
That was because there came to them their apostles with clear arguments, but they rejected (them), therefore Allah destroyed them; surely He is Strong, Severe in retribution.
وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا مُوسى بِآياتِنا وَ سُلْطانٍ مُبِينٍ 23
ما موسي را با آيات خود و دليل روشن فرستاديم...
And certainly We sent Musa with Our communications and clear authority,
إِلى فِرْعَوْنَ وَ هامانَ وَ قارُونَ فَقالُوا ساحِرٌ كَذَّابٌ 24
بسوي فرعون و هامان و قارون؛ ولي آنها گفتند: «او ساحري بسيار دروغگو است!»
To Firon and Haman and Qaroun, but they said: A lying magician.
فَلَمَّا جاءَهُمْ بِالْحَقِّ مِنْ عِنْدِنا قالُوا اقْتُلُوا أَبْناءَ الَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ وَ اسْتَحْيُوا نِساءَهُمْ وَ ما كَيْدُ الْكافِرِينَ إِلاَّ فِي ضَلالٍ 25
و هنگامي که حق را از سوي ما براي آنها آورد، گفتند: «پسران کساني را که با موسي ايمان آورده‌اند بکشيد و زنانشان را (براي اسارت و خدمت) زنده بگذاريد!» اما نقشه کافران جز در گمراهي نيست (و نقش بر آب مي‌شود).
So when he brought to them the truth from Us, they said: Slay the sons of those who believe with him and keep their women alive; and the struggle of the unbelievers will only come to a state of perdition.
وَ قالَ فِرْعَوْنُ ذَرُونِي أَقْتُلْ مُوسى وَ لْيَدْعُ رَبَّهُ إِنِّي أَخافُ أَنْ يُبَدِّلَ دِينَكُمْ أَوْ أَنْ يُظْهِرَ فِي الْأَرْضِ الْفَسادَ 26
و فرعون گفت: «بگذاريد موسي را بکشم، و او پروردگارش را بخواند (تا نجاتش دهد)! زيرا من مي‌ترسم که آيين شما را دگرگون سازد، و يا در اين سرزمين فساد بر پا کند!»
And Firon said: Let me alone that I may slay Musa and let him call upon his Lord; surely I fear that he will change your religion or that he will make mischief to appear in the land.
وَ قالَ مُوسى إِنِّي عُذْتُ بِرَبِّي وَ رَبِّكُمْ مِنْ كُلِّ مُتَكَبِّرٍ لا يُؤْمِنُ بِيَوْمِ الْحِسابِ 27
موسي گفت: «من به پروردگارم و پروردگار شما پناه مي‌برم از هر متکبري که به روز حساب ايمان نمي‌آورد!»
And Musa said: Surely I take refuge with my Lord and-- your Lord from every proud one who does not believe in the day of reckoning.
وَ قالَ رَجُلٌ مُؤْمِنٌ مِنْ آلِ فِرْعَوْنَ يَكْتُمُ إِيمانَهُ أَ تَقْتُلُونَ رَجُلاً أَنْ يَقُولَ رَبِّيَ اللَّهُ وَ قَدْ جاءَكُمْ بِالْبَيِّناتِ مِنْ رَبِّكُمْ وَ إِنْ يَكُ كاذِباً فَعَلَيْهِ كَذِبُهُ وَ إِنْ يَكُ صادِقاً يُصِبْكُمْ بَعْضُ الَّذِي يَعِدُكُمْ إِنَّ اللَّهَ لا يَهْدِي مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ كَذَّابٌ 28
و مرد مؤمني از آل فرعون که ايمان خود را پنهان مي‌داشت گفت: «آيا مي‌خواهيد مردي را بکشيد بخاطر اينکه مي‌گويد: پروردگار من «الله» است، در حالي که دلايل روشني از سوي پروردگارتان براي شما آورده است؟! اگر دروغگو باشد، دروغش دامن خودش را خواهد گرفت؛ و اگر راستگو باشد، (لااقل) بعضي از عذابهايي را که وعده مي‌دهد به شما خواهد رسيد؛ خداوند کسي را که اسرافکار و بسيار دروغگوست هدايت نمي‌کند.
And a believing man of Firon's people who hid his faith said: What! will you slay a man because he says: My Lord is Allah, and indeed he has brought to you clear arguments from your Lord? And if he be a liar, on him will be his lie, and if he be truthful, there will befall you some of that which he threatens you (with); surely Allah does not guide him who is extravagant, a liar:
يا قَوْمِ لَكُمُ الْمُلْكُ الْيَوْمَ ظاهِرِينَ فِي الْأَرْضِ فَمَنْ يَنْصُرُنا مِنْ بَأْسِ اللَّهِ إِنْ جاءَنا قالَ فِرْعَوْنُ ما أُرِيكُمْ إِلاَّ ما أَرى وَ ما أَهْدِيكُمْ إِلاَّ سَبِيلَ الرَّشادِ 29
اي قوم من! امروز حکومت از آن شماست و در اين سرزمين پيروزيد؛ اگر عذاب خدا به سراغ ما آيد، چه کسي ما را ياري خواهد کرد؟!» فرعون گفت: «من جز آنچه را معتقدم به شما ارائه نمي‌دهم، و شما را جز به راه صحيح راهنمايي نمي‌کنم! (دستور، همان قتل موسي است!)»
O my people! yours is the kingdom this day, being masters in the land, but who will help us against the punishment of Allah if it come to us? Firon said: I do not show you aught but that which I see (myself), and I do not make you follow any but the right way.
وَ قالَ الَّذِي آمَنَ يا قَوْمِ إِنِّي أَخافُ عَلَيْكُمْ مِثْلَ يَوْمِ الْأَحْزابِ 30
آن مرد باايمان گفت: «اي قوم من! من بر شما از روزي همانند روز (عذاب) اقوام پيشين بيمناکم!
And he who believed said: O my people! surely I fear for you the like of what befell the parties:
مِثْلَ دَأْبِ قَوْمِ نُوحٍ وَ عادٍ وَ ثَمُودَ وَ الَّذِينَ مِنْ بَعْدِهِمْ وَ مَا اللَّهُ يُرِيدُ ظُلْماً لِلْعِبادِ 31
و از عادتي همچون عادت قوم نوح و عاد و ثمود و کساني که بعد از آنان بودند (از شرک و کفر و طغيان) مي‌ترسم؛ و خداوند ظلم و ستمي بر بندگانش نمي‌خواهد.
The like of what befell the people of Nuh and Ad and Samood and those after them, and Allah does not desire injustice for (His) servants;
وَ يا قَوْمِ إِنِّي أَخافُ عَلَيْكُمْ يَوْمَ التَّنادِ 32
اي قوم من! من بر شما از روزي که مردم يکديگر را صدا مي‌زنند (و از هم ياري مي‌طلبند و صدايشان به جايي نمي‌رسد) بيمناکم!
And, O my people! I fear for you the day of calling out,
يَوْمَ تُوَلُّونَ مُدْبِرِينَ ما لَكُمْ مِنَ اللَّهِ مِنْ عاصِمٍ وَ مَنْ يُضْلِلِ اللَّهُ فَما لَهُ مِنْ هادٍ 33
همان روزي که روي مي‌گردانيد و فرار مي‌کنيد؛ اما هيچ پناهگاهي در برابر عذاب خداوند براي شما نيست؛ و هر کس را خداوند (بخاطر اعمالش) گمراه سازد، هدايت‌کننده‌اي براي او نيست!
The day on which you will turn back retreating; there shall be no savior for you from Allah, and whomsoever Allah causes to err, there is no guide for him:
وَ لَقَدْ جاءَكُمْ يُوسُفُ مِنْ قَبْلُ بِالْبَيِّناتِ فَما زِلْتُمْ فِي شَكٍّ مِمَّا جاءَكُمْ بِهِ حَتَّى إِذا هَلَكَ قُلْتُمْ لَنْ يَبْعَثَ اللَّهُ مِنْ بَعْدِهِ رَسُولاً كَذلِكَ يُضِلُّ اللَّهُ مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ مُرْتابٌ 34
پيش از اين يوسف دلايل روشن براي شما آورد، ولي شما همچنان در آنچه او براي شما آورده بود ترديد داشتيد؛ تا زماني که از دنيا رفت، گفتيد: هرگز خداوند بعد از او پيامبري مبعوث نخواهد کرد! اين گونه خداوند هر اسرافکار ترديدکننده‌اي را گمراه مي‌سازد!
And certainly Yusuf came to you before with clear arguments, but you ever remained in doubt as to what he brought; until when he died, you said: Allah will never raise an apostle after him. Thus does Allah cause him to err who is extravagant, a doubter
الَّذِينَ يُجادِلُونَ فِي آياتِ اللَّهِ بِغَيْرِ سُلْطانٍ أَتاهُمْ كَبُرَ مَقْتاً عِنْدَ اللَّهِ وَ عِنْدَ الَّذِينَ آمَنُوا كَذلِكَ يَطْبَعُ اللَّهُ عَلى كُلِّ قَلْبِ مُتَكَبِّرٍ جَبَّارٍ 35
همانها که در آيات خدا بي‌آنکه دليلي برايشان آمده باشد به مجادله برمي‌خيزند؛ (اين کارشان) خشم عظيمي نزد خداوند و نزد آنان که ايمان آورده‌اند به بار مي‌آورد؛ اين گونه خداوند بر دل هر متکبر جباري مهر مي‌نهد!»
Those who dispute concerning the communications of Allah without any authority that He has given them; greatly hated is it by Allah and by-those who believe. Thus does Allah set a seal over the heart of every proud, haughty one.
وَ قالَ فِرْعَوْنُ يا هامانُ ابْنِ لِي صَرْحاً لَعَلِّي أَبْلُغُ الْأَسْبابَ 36
فرعون گفت: «اي هامان! براي من بناي مرتفعي بساز، شايد به وسايلي دست يابم،
And Firon said: O Haman! build for me a tower that I may attain the means of access,
أَسْبابَ السَّماواتِ فَأَطَّلِعَ إِلى إِلهِ مُوسى وَ إِنِّي لَأَظُنُّهُ كاذِباً وَ كَذلِكَ زُيِّنَ لِفِرْعَوْنَ سُوءُ عَمَلِهِ وَ صُدَّ عَنِ السَّبِيلِ وَ ما كَيْدُ فِرْعَوْنَ إِلاَّ فِي تَبابٍ 37
وسايل (صعود به) آسمانها تا از خداي موسي آگاه شوم؛ هر چند گمان مي‌کنم او دروغگو باشد!» اينچنين اعمال بد فرعون در نظرش آراسته جلوه کرد و از راه حق باز داشته شد؛ و توطئه فرعون (و همفکران او) جز به نابودي نمي‌انجامد!
The means of access to the heavens, then reach the god of Musa, and I surely think him to be a liar. And thus the evil of his deed was made fairseeming to Firon, and he was turned away from the way; and the struggle of Firon was not (to end) in aught but destruction.
وَ قالَ الَّذِي آمَنَ يا قَوْمِ اتَّبِعُونِ أَهْدِكُمْ سَبِيلَ الرَّشادِ 38
کسي که (از قوم فرعون) ايمان آورده بود گفت: «اي قوم من! از من پيروي کنيد تا شما را به راه درست هدايت کنم.
And he who believed said: O my people! follow me, I will guide you to the right course;
يا قَوْمِ إِنَّما هذِهِ الْحَياةُ الدُّنْيا مَتاعٌ وَ إِنَّ الْآخِرَةَ هِيَ دارُ الْقَرارِ 39
اي قوم من! اين زندگي دنيا، تنها متاع زودگذري است؛ و آخرت سراي هميشگي است!
O my people! this life of the world is only a (passing) enjoyment, and surely the hereafter is the abode to settle;
مَنْ عَمِلَ سَيِّئَةً فَلا يُجْزى إِلاَّ مِثْلَها وَ مَنْ عَمِلَ صالِحاً مِنْ ذَكَرٍ أَوْ أُنْثى وَ هُوَ مُؤْمِنٌ فَأُولئِكَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ يُرْزَقُونَ فِيها بِغَيْرِ حِسابٍ 40
هر کس بدي کند، جز بمانند آن کيفر داده نمي‌شود؛ ولي هر کس کار شايسته‌اي انجام دهد -خواه مرد يا زن- در حالي که مؤمن باشد آنها وارد بهشت مي‌شوند و در آن روزي بي‌حسابي به آنها داده خواهد شد.
Whoever does an evil, he shall not be recompensed (with aught) but the like of it, and whoever does good, whether male or female, and he is a believer, these shall enter the garden, in which they shall be given sustenance without measure.
وَ يا قَوْمِ ما لِي أَدْعُوكُمْ إِلَى النَّجاةِ وَ تَدْعُونَنِي إِلَى النَّارِ 41
اي قوم من! چرا من شما را به سوي نجات دعوت مي‌کنم، اما شما مرا بسوي آتش فرا مي‌خوانيد؟!
And, O my people! how is it that I call you to salvation and you call me to the fire?
تَدْعُونَنِي لِأَكْفُرَ بِاللَّهِ وَ أُشْرِكَ بِهِ ما لَيْسَ لِي بِهِ عِلْمٌ وَ أَنَا أَدْعُوكُمْ إِلَى الْعَزِيزِ الْغَفَّارِ 42
مرا دعوت مي‌کنيد که به خداوند يگانه کافر شوم و همتايي که به آن علم ندارم براي او قرار دهم، در حالي که من شما را بسوي خداوند عزيز غفار دعوت مي‌کنم!
You call on me that I should disbelieve in Allah and associate with Him that of which I have no knowledge, and I call you to the Mighty, the most Forgiving;
لا جَرَمَ أَنَّما تَدْعُونَنِي إِلَيْهِ لَيْسَ لَهُ دَعْوَةٌ فِي الدُّنْيا وَ لا فِي الْآخِرَةِ وَ أَنَّ مَرَدَّنا إِلَى اللَّهِ وَ أَنَّ الْمُسْرِفِينَ هُمْ أَصْحابُ النَّارِ 43
قطعا آنچه مرا بسوي آن مي‌خوانيد، نه دعوت (و حاکميتي) در دنيا دارد و نه در آخرت؛ و تنها بازگشت ما در قيامت بسوي خداست؛ و مسرفان اهل آتشند!
No doubt that what you call me to has no title to be called to in this world, nor in the hereafter, and that our turning back is to Allah, and that the extravagant are the inmates of the fire;
فَسَتَذْكُرُونَ ما أَقُولُ لَكُمْ وَ أُفَوِّضُ أَمْرِي إِلَى اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ بَصِيرٌ بِالْعِبادِ 44
و بزودي آنچه را به شما مي‌گويم به خاطر خواهيد آورد! من کار خود را به خدا واگذارم که خداوند نسبت به بندگانش بيناست!»
So you shall remember what I say to you, and I entrust my affair to Allah, Surely Allah sees the servants.
فَوَقاهُ اللَّهُ سَيِّئاتِ ما مَكَرُوا وَ حاقَ بِآلِ فِرْعَوْنَ سُوءُ الْعَذابِ 45
خداوند او را از نقشه‌هاي سوء آنها نگه داشت، و عذاب شديد بر آل فرعون وارد شد!
So Allah protected him from the evil (consequences) of what they planned, and the most evil punishment overtook Firon's people:
النَّارُ يُعْرَضُونَ عَلَيْها غُدُوًّا وَ عَشِيًّا وَ يَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ أَدْخِلُوا آلَ فِرْعَوْنَ أَشَدَّ الْعَذابِ 46
عذاب آنها آتش است که هر صبح و شام بر آن عرضه مي‌شوند؛ و روزي که قيامت برپا شود (مي‌فرمايد:) «آل فرعون را در سخت‌ترين عذابها وارد کنيد!»
The fire; they shall be brought before it (every) morning and evening and on the day when the hour shall come to pass: Make Firon's people enter the severest chastisement.
وَ إِذْ يَتَحاجُّونَ فِي النَّارِ فَيَقُولُ الضُّعَفاءُ لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا إِنَّا كُنَّا لَكُمْ تَبَعاً فَهَلْ أَنْتُمْ مُغْنُونَ عَنَّا نَصِيباً مِنَ النَّارِ 47
به خاطر بياور هنگامي را که در آتش دوزخ با هم محاجه مي‌کنند؛ ضعيفان به مستکبران مي‌گويند: «ما پيرو شما بوديم، آيا شما (امروز) سهمي از آتش را بجاي ما پذيرا مي‌شويد؟!»
And when they shall contend one with another in the fire, then the weak shall say to those who were proud: Surely we were your followers; will you then avert from us a portion of the fire?
قالَ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا إِنَّا كُلٌّ فِيها إِنَّ اللَّهَ قَدْ حَكَمَ بَيْنَ الْعِبادِ 48
مستکبران مي‌گويند: «ما همگي در آن هستيم، زيرا خداوند در ميان بندگانش (بعدالت) حکم کرده است!»
Those who were proud shall say: Surely we are all in it: surely Allah has judged between the servants.
وَ قالَ الَّذِينَ فِي النَّارِ لِخَزَنَةِ جَهَنَّمَ ادْعُوا رَبَّكُمْ يُخَفِّفْ عَنَّا يَوْماً مِنَ الْعَذابِ 49
و آنها که در آتشند به مأموران دوزخ مي‌گويند: «از پروردگارتان بخواهيد يک روز عذاب را از ما بردارد!»
And those who are in the fire shall say to the keepers of hell: Call upon your Lord that He may lighten to us one day of the punishment.
قالُوا أَ وَ لَمْ تَكُ تَأْتِيكُمْ رُسُلُكُمْ بِالْبَيِّناتِ قالُوا بَلى قالُوا فَادْعُوا وَ ما دُعاءُ الْكافِرِينَ إِلاَّ فِي ضَلالٍ 50
آنها مي‌گويند: «آيا پيامبران شما دلايل روشن برايتان نياوردند؟!» مي‌گويند: «آري!» آنها مي‌گويند: «پس هر چه مي‌خواهيد (خدا را) بخوانيد؛ ولي دعاي کافران (به جايي نمي‌رسد و) جز در ضلالت نيست!»
They shall say: Did not your apostles come to you with clear arguments? They shall say: Yea. They shall say: Then call. And the call of the unbelievers is only in error.
إِنَّا لَنَنْصُرُ رُسُلَنا وَ الَّذِينَ آمَنُوا فِي الْحَياةِ الدُّنْيا وَ يَوْمَ يَقُومُ الْأَشْهادُ 51
ما به يقين پيامبران خود و کساني را که ايمان آورده‌اند، در زندگي دنيا و (در آخرت) روزي که گواهان به پا مي‌خيزند ياري مي‌دهيم!
Most surely We help Our apostles, and those who believe, in this world's life and on the day when the witnesses shall stand
يَوْمَ لا يَنْفَعُ الظَّالِمِينَ مَعْذِرَتُهُمْ وَ لَهُمُ اللَّعْنَةُ وَ لَهُمْ سُوءُ الدَّارِ 52
روزي که عذرخواهي ظالمان سودي به حالشان نمي‌بخشد؛ و لعنت خدا براي آنها، و خانه (و جايگاه) بد نيز براي آنان است.
The day on which their excuse shall not benefit the unjust, and for them is curse and for them is the evil abode.
وَ لَقَدْ آتَيْنا مُوسَى الْهُدى وَ أَوْرَثْنا بَنِي إِسْرائِيلَ الْكِتابَ 53
و ما به موسي هدايت بخشيديم، و بني اسرائيل را وارثان کتاب (تورات) قرار داديم.
And certainly We gave Musa the guidance, and We made the children of Israel inherit the Book,
هُدىً وَ ذِكْرى لِأُولِي الْأَلْبابِ 54
کتابي که مايه هدايت و تذکر براي صاحبان عقل بود!
A guidance and a reminder to the men of understanding.
فَاصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَ اسْتَغْفِرْ لِذَنْبِكَ وَ سَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ بِالْعَشِيِّ وَ الْإِبْكارِ 55
پس (اي پيامبر!) صبر و شکيبايي پيشه کن که وعده خدا حق است، و براي گناهت استغفار کن، و هر صبح و شام تسبيح و حمد پروردگارت را بجا آور!
Therefore be patient; surely the promise of Allah is true; and ask protection for your fault and sing the praise of your Lord in the evening and the morning.
إِنَّ الَّذِينَ يُجادِلُونَ فِي آياتِ اللَّهِ بِغَيْرِ سُلْطانٍ أَتاهُمْ إِنْ فِي صُدُورِهِمْ إِلاَّ كِبْرٌ ما هُمْ بِبالِغِيهِ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْبَصِيرُ 56
کساني که در آيات خداوند بدون دليلي که براي آنها آمده باشد ستيزه‌جويي مي‌کنند، در سينه‌هايشان فقط تکبر (و غرور) است، و هرگز به خواسته خود نخواهند رسيد، پس به خدا پناه بر که او شنوا و بيناست!
Surely (as for) those who dispute about the communications of Allah without any authority that has come to them, there is naught in their breasts but (a desire) to become great which they shall never attain to; Therefore seek refuge in Allah, surely He is the Hearing, the Seeing.
لَخَلْقُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ أَكْبَرُ مِنْ خَلْقِ النَّاسِ وَ لكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لا يَعْلَمُونَ 57
آفرينش آسمانها و زمين از آفرينش انسانها مهمتر است، ولي بيشتر مردم نمي‌دانند.
Certainly the creation of the heavens and the earth is greater than the creation of the men, but most people do not know
وَ ما يَسْتَوِي الْأَعْمى وَ الْبَصِيرُ وَ الَّذِينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ وَ لاَ الْمُسِي‏ءُ قَلِيلاً ما تَتَذَكَّرُونَ 58
هرگز نابينا و بينا يکسان نيستند؛ همچنين کساني که ايمان آورده، و اعمال صالح انجام داده‌اند با بدکاران يکسان نخواهند بود؛ اما کمتر متذکر مي‌شويد!
And the blind and the seeing are not alike, nor those who believe and do good and the evil-doer; little is it that you are mindful.
إِنَّ السَّاعَةَ لَآتِيَةٌ لا رَيْبَ فِيها وَ لكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لا يُؤْمِنُونَ 59
روز قيامت به يقين آمدني است، و شکي در آن نيست؛ ولي اکثر مردم ايمان نمي آورند!
Most surely the hour is coming, there is no doubt therein, but most people do not believe.
وَ قالَ رَبُّكُمُ ادْعُونِي أَسْتَجِبْ لَكُمْ إِنَّ الَّذِينَ يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبادَتِي سَيَدْخُلُونَ جَهَنَّمَ داخِرِينَ 60
پروردگار شما گفته است: «مرا بخوانيد تا (دعاي) شما را بپذيرم! کساني که از عبادت من تکبر مي‌ورزند به زودي با ذلت وارد دوزخ مي‌شوند!»
And your Lord says: Call upon Me, I will answer you; surely those who are too proud for My service shall soon enter hell abased.
اللَّهُ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ لِتَسْكُنُوا فِيهِ وَ النَّهارَ مُبْصِراً إِنَّ اللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَ لكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لا يَشْكُرُونَ 61
خداوند کسي است که شب را براي شما آفريد تا در آن بياساييد، و روز را روشني‌بخش قرار داد؛ خداوند نسبت به مردم صاحب فضل و کرم است؛ ولي بيشتر مردم شکرگزاري نمي‌کنند!
Allah is He Who made for you the night that you may rest therein and the day to see; most surely Allah is Gracious to men, but most men do not give thanks.
ذلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ خالِقُ كُلِّ شَيْ‏ءٍ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ فَأَنَّى تُؤْفَكُونَ 62
اين است خداوند، پروردگار شما که آفريننده همه چيز است؛ هيچ معبودي جز او نيست؛ با اين حال چگونه از راه حق منحرف مي‌شويد؟!
That is Allah, your Lord, the Creator of everything; there is no Allah but He; whence are you then turned away?
كَذلِكَ يُؤْفَكُ الَّذِينَ كانُوا بِآياتِ اللَّهِ يَجْحَدُونَ 63
اينچنين کساني که آيات خدا را انکار مي‌کردند (از راه راست) منحرف مي‌شوند!
Thus were turned away those who denied the communications of Allah.
اللَّهُ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ قَراراً وَ السَّماءَ بِناءً وَ صَوَّرَكُمْ فَأَحْسَنَ صُوَرَكُمْ وَ رَزَقَكُمْ مِنَ الطَّيِّباتِ ذلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ فَتَبارَكَ اللَّهُ رَبُّ الْعالَمِينَ 64
خداوند کسي است که زمين را براي شما جايگاه امن و آرامش قرار داد و آسمان را همچون سقفي (بالاي سرتان)؛ و شما را صورتگري کرد، و صورتتان را نيکو آفريد؛ و از چيزهايي پاکيزه به شما روزي داد؛ اين است خداوند پروردگار شما! جاويد و پربرکت است خداوندي که پروردگار عالميان است!
Allah is He Who made the earth a resting-place for you and the heaven a canopy, and He formed you, then made goodly your forms, and He provided you with goodly things; that is Allah, your Lord; blessed then is Allah, the Lord of the worlds.
هُوَ الْحَيُّ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ فَادْعُوهُ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعالَمِينَ 65
زنده (واقعي) اوست؛ معبودي جز او نيست؛ پس او را بخوانيد در حالي که دين خود را براي او خالص کرده‌ايد! ستايش مخصوص خداوندي است که پروردگار جهانيان است!
He is the Living, there is no god but He, therefore call on Him, being sincere to Him in obedience; (all) praise is due to Allah, the Lord of the worlds.
قُلْ إِنِّي نُهِيتُ أَنْ أَعْبُدَ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ لَمَّا جاءَنِي الْبَيِّناتُ مِنْ رَبِّي وَ أُمِرْتُ أَنْ أُسْلِمَ لِرَبِّ الْعالَمِينَ 66
بگو: «من نهي شده‌ام از اينکه معبودهايي را که شما غير از خدا مي‌خوانيد بپرستم، چون دلايل روشن از جانب پروردگارم براي من آمده است؛ و مأمورم که تنها در برابر پروردگار عالميان تسليم باشم!»
Say: I am forbidden to serve those whom you call upon besides Allah when clear arguments have come to me from my Lord, and I am commanded that I should submit to the Lord of the worlds.
هُوَ الَّذِي خَلَقَكُمْ مِنْ تُرابٍ ثُمَّ مِنْ نُطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ ثُمَّ يُخْرِجُكُمْ طِفْلاً ثُمَّ لِتَبْلُغُوا أَشُدَّكُمْ ثُمَّ لِتَكُونُوا شُيُوخاً وَ مِنْكُمْ مَنْ يُتَوَفَّى مِنْ قَبْلُ وَ لِتَبْلُغُوا أَجَلاً مُسَمًّى وَ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ 67
او کسي است که شما را از خاک آفريد، سپس از نطفه، سپس از علقه (خون بسته شده)، سپس شما را بصورت طفلي (از شکم مادر) بيرون مي‌فرستد، بعد به مرحله کمال قوت خود مي‌رسيد، و بعد از آن پير مي‌شويد و (در اين ميان) گروهي از شما پيش از رسيدن به اين مرحله مي‌ميرند و در نهايت به سرآمد عمر خود مي‌رسيد؛ و شايد تعقل کنيد!
He it is Who created you from dust, then from a small lifegerm, then from a clot, then He brings you forth as a child, then that you may attain your maturity, then that you may be old-- and of you there are some who are caused to die before-- and that you may reach an appointed term, and that you may understand.
هُوَ الَّذِي يُحْيِي وَ يُمِيتُ فَإِذا قَضى أَمْراً فَإِنَّما يَقُولُ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ 68
او کسي است که زنده مي‌کند و مي‌ميراند؛ و هنگامي که کاري را مقرر کند، تنها به آن مي‌گويد: «موجود باش!» بي‌درنگ موجود مي‌شود!
He it is Who gives life and brings death, so when He decrees an affair, He only says to it: Be, and it is.
أَ لَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ يُجادِلُونَ فِي آياتِ اللَّهِ أَنَّى يُصْرَفُونَ 69
آيا نديدي کساني را که در آيات خدا مجادله مي‌کنند، چگونه از راه حق منحرف مي شوند؟!
Have you not seen those who dispute with respect to the communications of Allah: how are they turned away?
الَّذِينَ كَذَّبُوا بِالْكِتابِ وَ بِما أَرْسَلْنا بِهِ رُسُلَنا فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ 70
همان کساني که کتاب (آسماني) و آنچه رسولان خود را بدان فرستاده‌ايم تکذيب کردند؛ اما بزودي (نتيجه کار خود را) مي‌دانند!
Those who reject the Book and that with which We have sent Our Apostle; but they shall soon come to know,
إِذِ الْأَغْلالُ فِي أَعْناقِهِمْ وَ السَّلاسِلُ يُسْحَبُونَ 71
در آن هنگام که غل و زنجيرها بر گردن آنان قرار گرفته و آنها را مي‌کشند...
When the fetters and the chains shall be on their necks; they shall be dragged
فِي الْحَمِيمِ ثُمَّ فِي النَّارِ يُسْجَرُونَ 72
و در آب جوشان وارد مي‌کنند؛ سپس در آتش دوزخ افروخته مي‌شوند!
Into boiling water, then in the fire shall they be burned;
ثُمَّ قِيلَ لَهُمْ أَيْنَ ما كُنْتُمْ تُشْرِكُونَ 73
سپس به آنها گفته مي‌شود: «کجايند آنچه را همتاي خدا قرار مي‌داديد،
Then shall it be said to them: Where is that which you used to set up
مِنْ دُونِ اللَّهِ قالُوا ضَلُّوا عَنَّا بَلْ لَمْ نَكُنْ نَدْعُوا مِنْ قَبْلُ شَيْئاً كَذلِكَ يُضِلُّ اللَّهُ الْكافِرِينَ 74
همان معبودهايي را که جز خدا پرستش مي‌کرديد؟!» آنها مي‌گويند: «همه از نظر ما پنهان و گم شدند؛ بلکه ما اصلا پيش از اين چيزي را پرستش نمي‌کرديم»! اين گونه خداوند کافران را گمراه مي‌سازد!
Besides Allah? They shall say: They are gone away from us, nay, we used not to call upon anything before. Thus does Allah confound the unbelievers.
ذلِكُمْ بِما كُنْتُمْ تَفْرَحُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَ بِما كُنْتُمْ تَمْرَحُونَ 75
اين (عذاب) بخاطر آن است که بناحق در زمين شادي مي‌کرديد و از روي غرور و مستي به خوشحالي مي‌پرداختيد!
That is because you exulted in the land unjustly and because you behaved insolently.
ادْخُلُوا أَبْوابَ جَهَنَّمَ خالِدِينَ فِيها فَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِينَ 76
از درهاي جهنم وارد شويد و جاودانه در آن بمانيد؛ و چه بد است جايگاه متکبران!
Enter the gates of hell to abide therein, evil then is the abode of the proud.
فَاصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ فَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذِي نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَيْنا يُرْجَعُونَ 77
پس (اي پيامبر) صبر کن که وعده خدا حق است؛ و هرگاه قسمتي از مجازاتهايي را که به آنها وعده داده‌ايم در حال حياتت به تو ارائه دهيم، يا تو را (پيش از آن) از دنيا ببريم (مهم نيست)؛ چرا که همه آنان را تنها بسوي ما باز مي‌گردانند!
So be patient, surely the promise of Allah is true. So should We make you see part of what We threaten them with, or should We cause you to die, to Us shall they be returned.
وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا رُسُلاً مِنْ قَبْلِكَ مِنْهُمْ مَنْ قَصَصْنا عَلَيْكَ وَ مِنْهُمْ مَنْ لَمْ نَقْصُصْ عَلَيْكَ وَ ما كانَ لِرَسُولٍ أَنْ يَأْتِيَ بِآيَةٍ إِلاَّ بِإِذْنِ اللَّهِ فَإِذا جاءَ أَمْرُ اللَّهِ قُضِيَ بِالْحَقِّ وَ خَسِرَ هُنالِكَ الْمُبْطِلُونَ 78
ما پيش از تو رسولاني فرستاديم؛ سرگذشت گروهي از آنان را براي تو بازگفته، و گروهي را براي تو بازگو نکرده‌ايم؛ و هيچ پيامبري حق نداشت معجزه‌اي جز بفرمان خدا بياورد و هنگامي که فرمان خداوند (براي مجازات آنها) صادر شود، بحق داوري خواهد شد؛ و آنجا اهل باطل زيان خواهند کرد!
And certainly We sent apostles before you: there are some of them that We have mentioned to you and there are others whom We have not mentioned to you, and it was not meet for an apostle that he should bring a sign except with Allah's permission, but when the command of Allah came, judgment was given with truth, and those who treated (it) as a lie were lost.
اللَّهُ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَنْعامَ لِتَرْكَبُوا مِنْها وَ مِنْها تَأْكُلُونَ 79
خداوند کسي است که چهارپايان را براي شما آفريد تا بعضي را سوار شويد و از بعضي تغذيه کنيد.
Allah is He Who made the cattle for you that you may ride on some of them, and some of them you eat.
وَ لَكُمْ فِيها مَنافِعُ وَ لِتَبْلُغُوا عَلَيْها حاجَةً فِي صُدُورِكُمْ وَ عَلَيْها وَ عَلَى الْفُلْكِ تُحْمَلُونَ 80
و براي شما در آنها منافع بسياري (جز اينها) است، تا بوسيله آنها به مقصدي که در دل داريد برسيد؛ و بر آنها و بر کشتيها سوار مي‌شويد.
And there are advantages for you in them, and that you may attain thereon a want which is in your breasts, and upon them and upon the ships you are borne.
وَ يُرِيكُمْ آياتِهِ فَأَيَّ آياتِ اللَّهِ تُنْكِرُونَ 81
او آياتش را همواره به شما نشان مي‌دهد؛ پس کدام يک از آيات او را انکار مي‌کنيد؟!
And He shows you His signs: which then of Allah's signs will you deny?
أَ فَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنْظُرُوا كَيْفَ كانَ عاقِبَةُ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ كانُوا أَكْثَرَ مِنْهُمْ وَ أَشَدَّ قُوَّةً وَ آثاراً فِي الْأَرْضِ فَما أَغْنى عَنْهُمْ ما كانُوا يَكْسِبُونَ 82
آيا روي زمين سير نکردند تا ببينند عاقبت کساني که پيش از آنها بودند چه شد؟! همانها که نفراتشان از اينها بيشتر، و نيرو و آثارشان در زمين فزونتر بود؛ اما هرگز آنچه را به دست مي‌آوردند نتوانست آنها را بي‌نياز سازد (و عذاب الهي را از آنان دور کند)!
Have they not then journeyed in the land and seen how was the end of those before them? They were more (in numbers) than these and greater in strength and in fortifications in the land, but what they earned did not avail them.
فَلَمَّا جاءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّناتِ فَرِحُوا بِما عِنْدَهُمْ مِنَ الْعِلْمِ وَ حاقَ بِهِمْ ما كانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُنَ 83
هنگامي که رسولانشان دلايل روشني براي آنان آوردند، به دانشي که خود داشتند خوشحال بودند (و غير آن را هيچ مي‌شمردند)؛ ولي آنچه را (از عذاب) به تمسخر مي‌گرفتند آنان را فراگرفت!
Then when their apostles came to them with clear arguments, they exulted in what they had with them of knowledge, and there beset them that which they used to mock.
فَلَمَّا رَأَوْا بَأْسَنا قالُوا آمَنَّا بِاللَّهِ وَحْدَهُ وَ كَفَرْنا بِما كُنَّا بِهِ مُشْرِكِينَ 84
هنگامي که عذاب (شديد) ما را ديدند گفتند: «هم اکنون به خداوند يگانه ايمان آورديم و به معبودهايي که همتاي او مي‌شمرديم کافر شديم!»
But when they saw Our punishment, they said: We believe in Allah alone and we deny what we used to associate with Him.
فَلَمْ يَكُ يَنْفَعُهُمْ إِيمانُهُمْ لَمَّا رَأَوْا بَأْسَنا سُنَّتَ اللَّهِ الَّتِي قَدْ خَلَتْ فِي عِبادِهِ وَ خَسِرَ هُنالِكَ الْكافِرُونَ 85
اما هنگامي که عذاب ما را مشاهده کردند، ايمانشان براي آنها سودي نداشت!اين سنت خداوند است که همواره در ميان بندگانش اجرا شده، و آنجا کافران زيانکار شدند!
But their belief was not going to profit them when they had seen Our punishment; (this is) Allah's law, which has indeed obtained in the matter of His servants, and there the unbelievers are lost.