
بنام خداوند بخشنده و بخشایشگر
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.
الْحَاقَّةُ 1

(روز رستاخيز) روزي است که مسلما واقع ميشود!
The sure calamity!
مَا الْحَاقَّةُ 2

چه روز واقع شدني!
What is the sure calamity!
وَ ما أَدْراكَ مَا الْحَاقَّةُ 3

و تو چه ميداني آن روز واقع شدني چيست؟!
And what would make you realize what the sure calamity is!
كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَ عادٌ بِالْقارِعَةِ 4

قوم «ثمود» و «عاد» عذاب کوبنده الهي را انکار کردند (و نتيجه شومش را ديدند)!
Samood and Ad called the striking calamity a lie.
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ 5

اما قوم «ثمود» با عذابي سرکش هلاک شدند!
Then as to Samood, they were destroyed by an excessively severe punishment.
وَ أَمَّا عادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عاتِيَةٍ 6

و اما قوم «عاد» با تندبادي طغيانگر و سرد و پرصدا به هلاکت رسيدند،
And as to Ad, they were destroyed by a roaring, violent blast.
سَخَّرَها عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيالٍ وَ ثَمانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُوماً فَتَرَى الْقَوْمَ فِيها صَرْعى كَأَنَّهُمْ أَعْجازُ نَخْلٍ خاوِيَةٍ 7

(خداوند) اين تندباد بنيانکن را هفت شب و هشت روز پي در پي بر آنها مسلط ساخت، (و اگر آنجا بودي) ميديدي که آن قوم همچون تنههاي پوسيده و تو خالي درختان نخل در ميان اين تند باد روي زمين افتاده و هلاک شدهاند!
Which He made to prevail against them for seven nights and eight days unremittingly, so that you might have seen the people therein prostrate as if they were the trunks of hollow palms.
فَهَلْ تَرى لَهُمْ مِنْ باقِيَةٍ 8

آيا کسي از آنها را باقي ميبيني؟!
Do you then see of them one remaining?
وَ جاءَ فِرْعَوْنُ وَ مَنْ قَبْلَهُ وَ الْمُؤْتَفِكاتُ بِالْخاطِئَةِ 9

و فرعون و کساني که پيش از او بودند و همچنين اهل شهرهاي زير و رو شده [=قوم لوط] مرتکب گناهان بزرگ شدند،
And Firon and those before him and the overthrown cities continuously committed sins.
فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رابِيَةً 10

و با فرستاده پروردگارشان مخالفت کردند؛ و خداوند (نيز) آنها را به عذاب شديدي گرفتار ساخت!
And they disobeyed the Apostle of their Lord, so He punished them with a vehement punishment.
إِنَّا لَمَّا طَغَى الْماءُ حَمَلْناكُمْ فِي الْجارِيَةِ 11

و هنگامي که آب طغيان کرد، ما شما را سوار بر کشتي کرديم،
Surely We bore you up in the ship when the water rose high,
لِنَجْعَلَها لَكُمْ تَذْكِرَةً وَ تَعِيَها أُذُنٌ واعِيَةٌ 12

تا آن را وسيله تذکري براي شما قرار دهيم و گوشهاي شنوا آن را دريابد و بفهمد.
So that We may make it a reminder to you, and that the retaining ear might retain it.
فَإِذا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ واحِدَةٌ 13

به محض اينکه يک بار در «صور» دميده شود،
And when the trumpet is blown with a single blast,
وَ حُمِلَتِ الْأَرْضُ وَ الْجِبالُ فَدُكَّتا دَكَّةً واحِدَةً 14

و زمين و کوهها از جا برداشته شوند و يکباره در هم کوبيده و متلاشي گردند،
And the earth and the mountains are borne away and crushed with a single crushing.
فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْواقِعَةُ 15

در آن روز «واقعه عظيم» روي ميدهد،
On that day shall the great event come to pass,
وَ انْشَقَّتِ السَّماءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ واهِيَةٌ 16

و آسمان از هم ميشکافد و سست ميگردد و فروميريزد!
And the heaven shall cleave asunder, so that on that day it shall be frail,
وَ الْمَلَكُ عَلى أَرْجائِها وَ يَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمانِيَةٌ 17

فرشتگان در اطراف آسمان قرارميگيرند (و براي انجام مأموريتها آماده ميشوند)؛ و آن روز عرش پروردگارت را هشت فرشته بر فراز همه آنها حمل ميکنند!
And the angels shall be on the sides thereof; and above them eight shall bear on that day your Lord's power.
يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لا تَخْفى مِنْكُمْ خافِيَةٌ 18

در آن روز همگي به پيشگاه خدا عرضه ميشويد و چيزي از کارهاي شما پنهان نميماند!
On that day you shall be exposed to view-- no secret of yours shall remain hidden.
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هاؤُمُ اقْرَؤُا كِتابِيَهْ 19

پس کسي که نامه اعمالش را به دست راستش دهند (از شدت شادي و مباهات) فرياد ميزند که: «(اي اهل محشر!) نامه اعمال مرا بگيريد و بخوانيد!
Then as for him who is given his book in his right hand, he will say: Lo! read my book:
إِنِّي ظَنَنْتُ أَنِّي مُلاقٍ حِسابِيَهْ 20

من يقين داشتم که (قيامتي در کار است و) به حساب اعمالم ميرسم!»
Surely I knew that I shall meet my account.
فَهُوَ فِي عِيشَةٍ راضِيَةٍ 21

او در يک زندگي (کاملا) رضايتبخش قرار خواهد داشت،
So he shall be in a life of pleasure,
فِي جَنَّةٍ عالِيَةٍ 22

در بهشتي عالي،
In a lofty garden,
قُطُوفُها دانِيَةٌ 23

که ميوه هايش در دسترس است!
The fruits of which are near at hand:
كُلُوا وَ اشْرَبُوا هَنِيئاً بِما أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخالِيَةِ 24

(و به آنان گفته ميشود:) بخوريد و بياشاميد گوارا در برابر اعمالي که در ايام گذشته انجام داديد!
Eat and drink pleasantly for what you did beforehand in the days gone by.
وَ أَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتابَهُ بِشِمالِهِ فَيَقُولُ يا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتابِيَهْ 25

اما کسي که نامه اعمالش را به دست چپش بدهند ميگويد: «اي کاش هرگز نامه اعمالم را به من نميدادند.
And as for him who is given his book in his left hand he shall say: O would that my book had never been given me:
وَ لَمْ أَدْرِ ما حِسابِيَهْ 26

و نميدانستم حساب من چيست!
And I had not known what my account was:
يا لَيْتَها كانَتِ الْقاضِيَةَ 27

اي کاش مرگم فرا ميرسيد!
O would that it had made an end (of me):
ما أَغْنى عَنِّي مالِيَهْ 28

مال و ثروتم هرگز مرا بينياز نکرد،
My wealth has availed me nothing:
هَلَكَ عَنِّي سُلْطانِيَهْ 29

قدرت من نيز از دست رفت!»
My authority is gone away from me.
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ 30

او را بگيريد و دربند و زنجيرش کنيد!
Lay hold on him, then put a chain on him,
ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ 31

سپس او را در دوزخ بيفکنيد!
Then cast him into the burning fire,
ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُها سَبْعُونَ ذِراعاً فَاسْلُكُوهُ 32

بعد او را به زنجيري که هفتاد ذراع است ببنديد؛
Then thrust him into a chain the length of which is seventy cubits.
إِنَّهُ كانَ لا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ 33

چرا که او هرگز به خداوند بزرگ ايمان نميآورد،
Surely he did not believe in Allah, the Great,
وَ لا يَحُضُّ عَلى طَعامِ الْمِسْكِينِ 34

و هرگز مردم را بر اطعام مستمندان تشويق نمينمود؛
Nor did he urge the feeding of the poor.
فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هاهُنا حَمِيمٌ 35

از اين رو امروز هم در اينجا يار مهرباني ندارد،
Therefore he has not here today a true friend,
وَ لا طَعامٌ إِلاَّ مِنْ غِسْلِينٍ 36

و نه طعامي، جز از چرک و خون!
Nor any food except refuse,
لا يَأْكُلُهُ إِلاَّ الْخاطِؤُنَ 37

غذايي که جز خطاکاران آن را نميخورند!
Which none but the wrongdoers eat.
فَلا أُقْسِمُ بِما تُبْصِرُونَ 38

سوگند به آنچه ميبينيد،
But nay! I swear by that which you see,
وَ ما لا تُبْصِرُونَ 39

و آنچه نميبينيد،
And that which you do not see.
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ 40

که اين قرآن گفتار رسول بزرگواري است،
Most surely, it is the Word brought by an honored Apostle,
وَ ما هُوَ بِقَوْلِ شاعِرٍ قَلِيلاً ما تُؤْمِنُونَ 41

و گفته شاعري نيست، اما کمتر ايمان ميآوريد!
And it is not the word of a poet; little is it that you believe;
وَ لا بِقَوْلِ كاهِنٍ قَلِيلاً ما تَذَكَّرُونَ 42

و نه گفته کاهني، هر چند کمتر متذکر ميشويد!
Nor the word of a soothsayer; little is it that you mind.
تَنْزِيلٌ مِنْ رَبِّ الْعالَمِينَ 43

کلامي است که از سوي پروردگار عالميان نازل شده است!
It is a revelation from the Lord of the worlds.
وَ لَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنا بَعْضَ الْأَقاوِيلِ 44

اگر او سخني دروغ بر ما ميبست،
And if he had fabricated against Us some of the sayings,
لَأَخَذْنا مِنْهُ بِالْيَمِينِ 45

ما او را با قدرت ميگرفتيم،
We would certainly have seized him by the right hand,
ثُمَّ لَقَطَعْنا مِنْهُ الْوَتِينَ 46

سپس رگ قلبش را قطع ميکرديم،
Then We would certainly have cut off his aorta.
فَما مِنْكُمْ مِنْ أَحَدٍ عَنْهُ حاجِزِينَ 47

و هيچ کس از شما نميتوانست از (مجازات) او مانع شود!
And not one of you could have withheld Us from him.
وَ إِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِلْمُتَّقِينَ 48

و آن مسلما تذکري براي پرهيزگاران است!
And most surely it is a reminder for those who guard (against evil).
وَ إِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنْكُمْ مُكَذِّبِينَ 49

و ما ميدانيم که بعضي از شما (آن را) تکذيب ميکنيد!
And most surely We know that some of you are rejecters.
وَ إِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكافِرِينَ 50

و آن مايه حسرت کافران است!
And most surely it is a great grief to the unbelievers.
وَ إِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ 51

و آن يقين خالص است!
And most surely it is the true certainty
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ 52

حال که چنين است به نام پروردگار بزرگت تسبيح گوي!
Therefore-glorify the name of your Lord, the Great.