بنام خداوند بخشنده و بخشایشگر
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.
الرَّحْمنُ 1
خداوند رحمان،
The Beneficent Allah,
عَلَّمَ الْقُرْآنَ 2
قرآن را تعليم فرمود،
Taught the Quran.
خَلَقَ الْإِنْسانَ 3
انسان را آفريد،
He created man,
عَلَّمَهُ الْبَيانَ 4
و به او «بيان» را آموخت.
Taught him the mode of expression.
الشَّمْسُ وَ الْقَمَرُ بِحُسْبانٍ 5
خورشيد و ماه با حساب منظمي مي‌گردند،
The sun and the moon follow a reckoning.
وَ النَّجْمُ وَ الشَّجَرُ يَسْجُدانِ 6
و گياه و درخت براي او سجده مي‌کنند!
And the herbs and the trees do prostrate (to Him).
وَ السَّماءَ رَفَعَها وَ وَضَعَ الْمِيزانَ 7
و آسمان را برافراشت، و ميزان و قانون (در آن) گذاشت،
And the heaven, He raised it high, and He made the balance
أَلاَّ تَطْغَوْا فِي الْمِيزانِ 8
تا در ميزان طغيان نکنيد (و از مسير عدالت منحرف نشويد)،
That you may not be inordinate in respect of the measure.
وَ أَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَ لا تُخْسِرُوا الْمِيزانَ 9
و وزن را بر اساس عدل برپا داريد و ميزان را کم نگذاريد!
And keep up the balance with equity and do not make the measure deficient.
وَ الْأَرْضَ وَضَعَها لِلْأَنامِ 10
زمين را براي خلايق آفريد،
And the earth, He has set it for living creatures;
فِيها فاكِهَةٌ وَ النَّخْلُ ذاتُ الْأَكْمامِ 11
که در آن ميوه‌ها و نخلهاي پرشکوفه است،
Therein is fruit and palms having sheathed clusters,
وَ الْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَ الرَّيْحانُ 12
و دانه‌هايي که همراه با ساقه و برگي است که بصورت کاه درمي‌آيد، و گياهان خوشبو!
And the grain with (its) husk and fragrance.
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ 13
پس کدامين نعمتهاي پروردگارتان را تکذيب مي‌کنيد (شما اي گروه جن و انس)؟!
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
خَلَقَ الْإِنْسانَ مِنْ صَلْصالٍ كَالْفَخَّارِ 14
انسان را از گل خشکيده‌اي همچون سفال آفريد،
He created man from dry clay like earthen vessels,
وَ خَلَقَ الْجَانَّ مِنْ مارِجٍ مِنْ نارٍ 15
و جن را از شعله‌هاي مختلط و متحرک آتش خلق کرد!
And He created the jinn of a flame of fire.
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ 16
پس کدامين نعمتهاي پروردگارتان را انکار مي‌کنيد؟!
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَ رَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ 17
او پروردگار دو مشرق و پروردگار دو مغرب است!
Lord of the East and Lord of the West.
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ 18
پس کدامين نعمتهاي پروردگارتان را انکار مي‌کنيد؟!
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيانِ 19
دو درياي مختلف (شور و شيرين، گرم و سرد) را در کنار هم قرار داد، در حالي که با هم تماس دارند؛
He has made the two seas to flow freely (so that) they meet together:
بَيْنَهُما بَرْزَخٌ لا يَبْغِيانِ 20
در ميان آن دو برزخي است که يکي بر ديگري غلبه نمي‌کند (و به هم نمي‌آميزند)!
Between them is a barrier which they cannot pass.
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ 21
پس کدامين نعمتهاي پروردگارتان را انکار مي‌کنيد؟!
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَ الْمَرْجانُ 22
از آن دو، لؤلؤ و مرجان خارج مي‌شود.
There come forth from them pearls, both large and small.
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ 23
پس کدامين نعمتهاي پروردگارتان را انکار مي‌کنيد؟!
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
وَ لَهُ الْجَوارِ الْمُنْشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلامِ 24
و براي اوست کشتيهاي ساخته شده که در دريا به حرکت درمي‌آيند و همچون کوهي هستند!
And His are the ships reared aloft in the sea like mountains.
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ 25
پس کدامين نعمتهاي پروردگارتان را انکار مي‌کنيد؟!
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
كُلُّ مَنْ عَلَيْها فانٍ 26
همه کساني که روي آن [= زمين‌] هستند فاني مي‌شوند،
Everyone on it must pass away.
وَ يَبْقى وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلالِ وَ الْإِكْرامِ 27
و تنها ذات ذوالجلال و گرامي پروردگارت باقي مي‌ماند!
And there will endure for ever the person of your Lord, the Lord of glory and honor.
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ 28
پس کدامين نعمتهاي پروردگارتان را انکار مي‌کنيد؟!
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
يَسْئَلُهُ مَنْ فِي السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ 29
تمام کساني که در آسمانها و زمين هستند از او تقاضا مي‌کنند، و او هر روز در شأن و کاري است!
All those who are in the heavens and the earth ask of Him; every moment He is in a state (of glory).
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ 30
پس کدامين نعمتهاي پروردگارتان را انکار مي‌کنيد؟!
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ الثَّقَلانِ 31
بزودي به حساب شما مي‌پردازيم اي دو گروه انس و جن!
Soon will We apply Ourselves to you, O you two armies.
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ 32
پس کدامين نعمتهاي پروردگارتان را انکار مي‌کنيد؟!
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
يا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَ الْإِنْسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَنْ تَنْفُذُوا مِنْ أَقْطارِ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ فَانْفُذُوا لا تَنْفُذُونَ إِلاَّ بِسُلْطانٍ 33
اي گروه جن و انس! اگر مي‌توانيد از مرزهاي آسمانها و زمين بگذريد، پس بگذريد، ولي هرگز نمي‌توانيد، مگر با نيرويي (فوق العاده)!
O assembly of the jinn and the men! If you are able to pass through the regions of the heavens and the earth, then pass through; you cannot pass through but with authority.
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ 34
پس کدامين نعمتهاي پروردگارتان را انکار مي‌کنيد؟!
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
يُرْسَلُ عَلَيْكُما شُواظٌ مِنْ نارٍ وَ نُحاسٌ فَلا تَنْتَصِرانِ 35
شعله‌هايي از آتش بي‌دود، و دودهايي متراکم بر شما فرستاده مي‌شود؛ و نمي‌توانيد از کسي ياري بطلبيد!
The flames of fire and smoke will be sent on you two, then you will not be able to defend yourselves.
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ 36
پس کدامين نعمتهاي پروردگارتان را انکار مي‌کنيد؟!
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
فَإِذَا انْشَقَّتِ السَّماءُ فَكانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهانِ 37
در آن هنگام که آسمان شکافته شود و همچون روغن مذاب گلگون گردد (حوادث هولناکي رخ مي‌دهد که تاب تحمل آن را نخواهيد داشت)!
And when the heaven is rent asunder, and then becomes red like red hide.
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ 38
پس کدامين نعمتهاي پروردگارتان را انکار مي‌کنيد؟!
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
فَيَوْمَئِذٍ لا يُسْئَلُ عَنْ ذَنْبِهِ إِنْسٌ وَ لا جَانٌّ 39
در آن روز هيچ کس از انس و جن از گناهش سؤال نمي‌شود (و همه چيز روشن است)!
So on that day neither man nor jinni shall be asked about his sin.
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ 40
پس کدامين نعمتهاي پروردگارتان را انکار مي‌کنيد؟!
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيماهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّواصِي وَ الْأَقْدامِ 41
مجرمان از چهره‌هايشان شناخته مي‌شوند؛ و آنگاه آنها را از موهاي پيش سر، و پاهايشان مي‌گيرند (و به دوزخ مي‌افکنند)!
The guilty shall be recognized by their marks, so they shall be seized by the forelocks and the feet.
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ 42
پس کدامين نعمتهاي پروردگارتان را انکار مي‌کنيد؟!
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
هذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ 43
اين همان دوزخي است که مجرمان آن را انکار مي‌کردند!
This is the hell which the guilty called a lie.
يَطُوفُونَ بَيْنَها وَ بَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ 44
امروز در ميان آن و آب سوزان در رفت و آمدند!
Round about shall they go between it and hot, boiling water.
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ 45
پس کدامين نعمتهاي پروردگارتان را انکار مي‌کنيد؟!
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
وَ لِمَنْ خافَ مَقامَ رَبِّهِ جَنَّتانِ 46
و براي کسي که از مقام پروردگارش بترسد، دو باغ بهشتي است!
And for him who fears to stand before his Lord are two gardens.
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ 47
پس کدامين نعمتهاي پروردگارتان را انکار مي‌کنيد؟!
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
ذَواتا أَفْنانٍ 48
(آن دو باغ بهشتي) داراي انواع نعمتها و درختان پرطراوت است!
Having in them various kinds.
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ 49
پس کدامين نعمتهاي پروردگارتان را انکار مي‌کنيد؟!
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
فِيهِما عَيْنانِ تَجْرِيانِ 50
در آنها دو چشمه هميشه جاري است!
In both of them are two fountains flowing.
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ 51
پس کدامين نعمتهاي پروردگارتان را انکار مي‌کنيد؟!
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
فِيهِما مِنْ كُلِّ فاكِهَةٍ زَوْجانِ 52
در آن دو، از هر ميوه‌اي دو نوع وجود دارد (هر يک از ديگري بهتر)!
In both of them are two pairs of every fruit.
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ 53
پس کدامين نعمتهاي پروردگارتان را انکار مي‌کنيد؟!
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
مُتَّكِئِينَ عَلى فُرُشٍ بَطائِنُها مِنْ إِسْتَبْرَقٍ وَ جَنَى الْجَنَّتَيْنِ دانٍ 54
اين در حالي است که آنها بر فرشهايي تکيه کرده‌اند با آسترهائي از ديبا و ابريشم، و ميوه‌هاي رسيده آن دو باغ بهشتي در دسترس است!
Reclining on beds, the inner coverings of which are of silk brocade; and the fruits of the two gardens shall be within reach.
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ 55
پس کدامين نعمتهاي پروردگارتان را انکار مي‌کنيد؟!
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
فِيهِنَّ قاصِراتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَ لا جَانٌّ 56
در آن باغهاي بهشتي زناني هستند که جز به همسران خود عشق نمي‌ورزند؛ و هيچ انس و جن پيش از اينها با آنان تماس نگرفته است.
In them shall be those who restrained their eyes; before them neither man nor jinni shall have touched them.
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ 57
پس کدامين نعمتهاي پروردگارتان را انکار مي‌کنيد؟!
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
كَأَنَّهُنَّ الْياقُوتُ وَ الْمَرْجانُ 58
آنها همچون ياقوت و مرجانند!
As though they were rubies and pearls.
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ 59
پس کدامين نعمتهاي پروردگارتان را انکار مي‌کنيد؟!
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
هَلْ جَزاءُ الْإِحْسانِ إِلاَّ الْإِحْسانُ 60
آيا جزاي نيکي جز نيکي است؟!
Is the reward of goodness aught but goodness?
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ 61
پس کدامين نعمتهاي پروردگارتان را انکار مي‌کنيد؟!
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
وَ مِنْ دُونِهِما جَنَّتانِ 62
و پايين تر از آنها، دو باغ بهشتي ديگر است.
And besides these two are two (other) gardens:
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ 63
پس کدامين نعمتهاي پروردگارتان را انکار مي‌کنيد؟!
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
مُدْهامَّتانِ 64
هر دو خرم و سرسبزند!
Both inclining to blackness.
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ 65
پس کدامين نعمتهاي پروردگارتان را انکار مي‌کنيد؟!
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
فِيهِما عَيْنانِ نَضَّاخَتانِ 66
در آنها دو چشمه جوشنده است!
In both of them are two springs gushing forth.
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ 67
پس کدامين نعمتهاي پروردگارتان را انکار مي‌کنيد؟!
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
فِيهِما فاكِهَةٌ وَ نَخْلٌ وَ رُمَّانٌ 68
در آنها ميوه‌هاي فراوان و درخت خرما و انار است!
In both are fruits and palms and pomegranates.
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ 69
پس کدامين نعمتهاي پروردگارتان را انکار مي‌کنيد؟!
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
فِيهِنَّ خَيْراتٌ حِسانٌ 70
و در آن باغهاي بهشتي زناني نيکو خلق و زيبايند!
In them are goodly things, beautiful ones.
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ 71
پس کدامين نعمتهاي پروردگارتان را انکار مي‌کنيد؟!
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
حُورٌ مَقْصُوراتٌ فِي الْخِيامِ 72
حورياني که در خيمه‌هاي بهشتي مستورند!
Pure ones confined to the pavilions.
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ 73
پس کدامين نعمتهاي پروردگارتان را انکار مي‌کنيد؟!
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَ لا جَانٌّ 74
هيچ انس و جن پيش از ايشان با آنها تماس نگرفته (و دوشيزه‌اند)!
Man has not touched them before them nor jinni.
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ 75
پس کدامين نعمتهاي پروردگارتان را انکار مي‌کنيد؟!
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
مُتَّكِئِينَ عَلى رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَ عَبْقَرِيٍّ حِسانٍ 76
اين در حالي است که بهشتيان بر تختهايي تکيه زده‌اند که با بهترين و زيباترين پارچه‌هاي سبزرنگ پوشانده شده است.
Reclining on green cushions and beautiful carpets.
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ 77
پس کدامين نعمتهاي پروردگارتان را انکار مي‌کنيد؟!
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
تَبارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلالِ وَ الْإِكْرامِ 78
پربرکت و زوال‌ناپذير است نام پروردگار صاحب جلال و بزرگوار تو!
Blessed be the name of your Lord, the Lord of Glory and Honor!